したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

虹の彼方に/Over the Rainbow

3WIS:2007/09/24(月) 09:14:58 ID:2F4I8eo60
きじさんのを受けて、結構考えて見ました。
最初の部分だけ、WISはこう解釈してみました。

Some where Over the Rainbow way up high.
There's a land that I heard of once in a lullaby.

虹の向こう(=空母オーバー・ざ・レインボー)のどこかずっと高く(=遠く)に
わたしが子守歌で聞いた国がある(=アスカが子供の時に壊れる前のキョウコから聞いた日本)

Some where Over the Rainbow skies are blue.
And the dreams that you dear to dream really do come true.

虹の向こう(=空母オーバー・ザ・レインボー)の空は青く
信じた夢は現実となる(=エリートエヴァパイロットとしての夢?)

ちなみに、
That's where you'll find me.を訳し間違えてましたね。
正しくは
「そこは、あなたが私を見つけるところ。」

やっぱり、シンジとの出会いとしての場所の「オーバー・ザ・レインボー」かな?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板