したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

"Dogs are a man's best friend." 初中級 No.170(b)

15ニャンコヴィッチ★:2010/06/13(日) 14:41:07 ID:???0
バーヤンさん

---------------------
They say that the dog is man's best friend
この文脈ならthe dogは納得です。これは一般的な犬といっても、やはりなんらかの制約や範囲の中での「一般的な」という話になると思います。

>it was the goat that played this role.
>の「the goat」も、一般的な山羊を想定しないで下さい、ってことですか。

そうです。そしてわかりやすい例を持ち出していただきました。
さらに一旦the goatを選択して表現しているのに、おっしゃるとおり次の文章ではthe goatではなくgoatsを使っている。なぜ表現を一貫させず使い分けているのでしょうか。これは
New genetic evidence suggests that goats travelled around the world with early farmers...
の文章がどういったヤギの話かということに焦点はなく、ヤギがどうであったのかに焦点が移っているから限定詞theがつかないと考えます。
New genetic evidence suggests that the goat travelled around the world with early farmers…
となると犬の役割を担っているヤギもしくは話題に上がった、犬と比較されるべきヤギというものを想定してしまいます。
---------------------

↓きわむさんの紹介してくれたページ(きわむさん、ありがとうございます)
=============
まず、「the + 単数名詞」です。『現代英文法辞典』(三省堂)によると、この型は、一般的に強意的、文語的、抽象的であるとされており、主に、人間のタイプ、動植物の種類、…に言及する場合に用いられます。
=============

(ここから、ニャンコヴィッチの発言)

まず、
-----
New genetic evidence suggests that the goat travelled around the world with early farmers…
となると犬の役割を担っているヤギもしくは話題に上がった、犬と比較されるべきヤギというものを想定してしまいます。
-----
想定していいんじゃないですか。
っていうか、話の流れとして想定しなきゃだめなんでしょう?

They say that the dog is man's best friend
but it seems that in ancient times it was the goat that played this role.
New genetic evidence suggests that goats travelled around the world
with early farmers, serving as a walking milk supply and a tool for bartering.

の「the dog」も「the goat」も、きわむさんの紹介してくれた説明の「動植物の種類」ですよ。
繰り返しますが、the で、犬や山羊のそれぞれの"範疇内"に「なんらかの制約や範囲」を設けている訳ではありませんよ。

(1)They say that the dog is man's best friend
…と説明するときのイメージは、犬や猫や馬や山羊の、それぞれ"一匹づつ”の絵が並んでいるスライド(1)を使ってるようなものです。
「「犬」は…」と言うとき、話者は支持棒で「犬」の絵を指して、「「山羊」だ…」と言うときは「山羊」の絵を指す。
それで、
(2)New genetic evidence suggests that goats travelled around the world with early farmers,
…に移るとスライド(2)に変わって、映し出されるのは、農民が山羊から乳を絞ったり等の山羊の役割の絵と、世界地図の上に農民に伴った山羊の移動を表す大きく広がった矢印が描かれたものでしょう。

スライド(1)で使われた"一匹"の「犬」は、「なんらかの制約や範囲の中」の犬ではなく、「犬」のイデアとして使われているわけです。
「the dog」の the は、犬の範疇内のある範囲を他の範囲と区別して限定しているのではありません。
そうではなく、「犬」のイデア自体を、他の「猫」や「山羊」や「馬」のイデアから限定しているのであって、そもそもこれが「種」の概念でもあるわけです。
いうまでもないですが、これは「the goat」についても同じです。
それで、
スライド(2)については…、

>どういったヤギの話かということに焦点はなく、ヤギがどうであったのかに焦点が移っているから限定詞theがつかないと考えます。

…これではなんの説明にもなっていません。
スライド(2)において、スライド(1)の「山羊の種」=「the goat」に替わってイメージされるのは、農民たちに連れられて移動する山羊の群れであって、さらにそれが長い時代経過を経て何万世代も続いたというもので、それで「goats」が使われる訳です。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板