したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

英語のバイエル初中級から

36ニャンコヴィッチ★:2010/05/16(日) 17:12:51 ID:???0
きわむさんへ

>構造の違いが醸し出すニュアンスの違いも無意味だと思われますか? 私はそうは思いません。

私もそうは思いませんよ。
ですが、その「違い」とは、当初、きわむさんが…

>(1) × We are a happy kid.
>(2) We are happy kids.
>(3) Dogs are man's best friends.
>(4) Dogs are a man's best friend.
>(5) A Dog is a man's best friend.

>[1] 複数の物事に対応するのは複数、というのが英語での標準であり、フランス語とくらべてすこしルーズ。そうでないときはくどくどと細かく聞こえたり、何か1を強調する要因(文脈)があったりする。
>[2] (3)(4)(5)はだいたい同じ意味。(→犬は人間にとって最良の友人です。)
>[3] [1]の理由で、強調などないフラットに聞こえる普通の文としては(2)(3)(5)を選ぶ。
>[4] そのとき、(4)の表現は(3)や(5)とはどこが違うのか?(というのが私がしりたいこと)。
>[5] それは「犬“一匹一匹”に当てはまることだよ」、と細かく言って強調したいということではないか??

と、[1]〜[5]でおっしゃってたように、
EBFに説明されている強調[1]が、(4)には込められているのではないか?ってことではなかったのでしょうか?

それで、私がきわむさんにお願いして、そのEBFに説明されている強調[1]を紹介いただきました。

で、紹介いただいた抜粋を読んだ限りで、
You all have to buy ‘a ticket’ before entering.
…のようなアンバランスは、「1の強調」=「1という数、あるいは「ある1個」という強調」だ、と私は解釈しました。

●それで、私は、「1の強調」(「"一匹"の犬が、"ひとり"の最良の友人」)つまり、強調[1]を
Dogs are a man's best friend.
に込めても無意味ですよね、って確認を求めた訳です。

>質問の意図はご理解いただけておりますでしょうか?(考えていることを正確に伝えるのは大変難しいですね。。。)

確かに●の部分は、私が先走っちゃったかもしれません。
では、少しもどって、
EBFに説明されている「1の強調」は、「1という数、あるいは「ある1個」という強調」であって、
「全部」とか、「ひとつひとつを尊重する」とか、「厳密に他と区別する」いう強調(=「犬“一匹一匹”に当てはまることだよ」)とは違う、と私は考えてますが、

>以下すべて、さしあたり、【5】のように“仮に”「1の強調」が込められているとした場合の話ですが、(3)と(4)(ついでに(5))をEBF通りに読み解くと、
>…
>というような図示になると思っていますが、この図を仮定することにも同意していただけますか?? (私のイメージはこんな感じで、最初からこんなイメージをもとに書き込みをしていますm(_ _)m)

>犬一匹一匹を尊重する気持ちなのか、厳密さを求める気持ちなのか、それとももっと強くて、犬への強い愛情なのか、どこまで表現されているととらえていいものだろうか、という質問なのです。

…と、書かれているところをみると、きわむさんは、先の、私が認識しているような違いは認めていらっしゃらないようにお見受けします。
私が御質問の意図を理解するために、まずは確認させていただきますが、きわむさんは、私が認識しているような違いについてはいかがお考えでしょうか?

※それから、
---------
>以下すべて、さしあたり、【5】のように“仮に”「1の強調」が込められているとした場合の話ですが、(3)と(4)(ついでに(5))をEBF通りに読み解くと、
>…
>というような図示になると思っていますが、この図を仮定することにも同意していただけますか?? (私のイメージはこんな感じで、最初からこんなイメージをもとに書き込みをしていますm(_ _)m)
---------
私は、【7】で「1の強調」を
Dogs are a man's best friend.
に込めても無意味ですよね、って確認を求めたつもりなんですが…。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板