したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

英語のバイエル初中級から

35きわむ★:2010/05/15(土) 20:53:48 ID:???0
>【7】それで、「"一匹"の犬が、"ひとり"の最良の友人」の強調に
>意味があるとすれば、それは、"一匹"の犬が、"複数"の最良の友人になり得る
>場合です。
>ですが、もちろん"一匹"の犬は、"ひとり"の最良の友人に"しか"なり得ません。
>(【4】と違って、"一匹"の犬は、"複数"の最良の友人になり得ません)
>よって、この英文に「1の強調」を込めるのは、不自然、というか無意味です。

実質的な意味に違いがないことは了解しております[2]。そのうえで、こういった
構造の違いが醸し出すニュアンスの違いも無意味だと思われますか? 私はそうは思いません。(仮に、の話が長くなってすみません。たとえば高校での英文法での書き換えの問題などを想像しています。同じ意味になるように構造をつくりかえろというような問題です。実質的に同じ意味であっても、伝わるニュアンスやその英文を使える場面(文脈)が違ってきます。たとえばA dog, dogs, the dogが実質的には同じ意味の総称表現であっても、ニュアンスや使える場面(文脈)が全く異なるように… (総称表現はEBF B UNIT101に違いがのっています) )

私は前述の3つの構造の違いからくるニュアンスの違いはなんだろうか、話者はどういう気持ちで使い分けるのか[4]という質問をしているつもりなのです。((3)(5)は見慣れた、左右のバランスのとれた構造なのでよくわかります。)一匹一匹をどう見つめるかに、話者の視線の違いがあると思っています。ここまでの解釈に、今のところ私はあまり疑問を抱いてはおりません。

そのうえで、バランスのとれた(3)(5)を採用せず、「敢えて一匹一匹を見つめる視線」つまり「敢えて左右がアンバランスな文の構造」を採用する話者の気持ちはなんだと思いますか[5]、という質問をしています。犬一匹一匹を尊重する気持ちなのか、厳密さを求める気持ちなのか、それとももっと強くて、犬への強い愛情なのか、どこまで表現されているととらえていいものだろうか、という質問なのです。その理由を感じ取れない文であれば、アンバランスな文として不可だからです。つまり、アンバランスを採用した気持ちを感じ取ってくれよ、という話者からのメッセージがあるように見えるのです。でもそれがなんなのか、自信がないわけです。(すべて仮に、の話ですみません。)

質問の意図はご理解いただけておりますでしょうか?(考えていることを正確に伝えるのは大変難しいですね。。。)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板