したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

英語のバイエル初中級から

33ニャンコヴィッチ★:2010/05/15(土) 09:58:11 ID:???0
きわむさんへ
(あ〜、やっと仕事がひと段落しました)

>>もちろん、犬一匹は、最良の友人"ひとり"にしかなり得ない訳ですから、この強調は不自然、ということにならないでしょうか?

>不自然ですか??
>犬1匹ずつそれぞれ最良の友人、ではだめですか?
>不自然だとしたら、Dogs are a man's best friend.は不自然な文という意味ですか??

とりあえず、違います。
Dogs are a man's best friend.
私は、この英文自体が不自然だ、とは言ってません。
そもそもの、「犬一匹一匹は、それぞれ、最良の友人"ひとりひとり"です」という強調自体が不自然、というか、無意味だ、ということです。
それで、この英文には、そういう無意味な強調はこめられていないのではないか、ということです。


もう一度、はじめから、少しづついきます。
---------------------------------------
【1】EBFに説明されている強調というのは、「1人1枚」のように「1」を強調したい、というものです。
 (以下、この強調を「1の強調」と略します)

---------------------------------------
You all have to buy ‘a ticket’ before entering.

【2】この文は、
「あなたたちは"全員"、チケットを買わなければならない。買うときには"1人1枚づつ"でよい。」
…という意味で、「1の強調」がこめられているのは、「"1人1枚づつ"」の部分です。

【3】ついでに、「"全員"が買わなければならない」の強調は、「all」が担っていて、「‘a ticket’」ではありません。

【4】それで、「"1人1枚づつ"」の強調が意味を持つのは、チケットを買う時、(まずそんな人はいないとは思いますが)買いたいなら、あるいは、何かの勘違いで、"複数"枚のチケットを買うことも、実現可能だからこそです。


---------------------------------------
Dogs are a man's best friend.

【5】仮に、この文に「1の強調」がこめられているなら(「仮に」です。念のため。私は、この英文に「1の強調」がこめられているとは考えていません。)
「犬は、それぞれ、最良の友人"ひとりひとり"です」
…というように、それは「"ひとりひとり"」の部分です。

【6】この「"ひとりひとり"」は、「"一匹の"犬が、"ひとりの"最良の友人」という強調であって、「"全て"の犬が」という強調ではありません。

【7】それで、「"一匹"の犬が、"ひとり"の最良の友人」の強調に意味があるとすれば、それは、"一匹"の犬が、"複数"の最良の友人になり得る場合です。
ですが、もちろん"一匹"の犬は、"ひとり"の最良の友人に"しか"なり得ません。(【4】と違って、"一匹"の犬は、"複数"の最良の友人になり得ません)
よって、この英文に「1の強調」を込めるのは、不自然、というか無意味です。
---------------------------------------

以上の【1】〜【7】におかしなところや、きわむさんが同意できないところがあれば、ご指摘ください。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板