したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

英語のバイエル初中級から

15きわむ★:2010/05/05(水) 16:10:13 ID:???0
ニャンコヴィッチさん

お返事ありがとうございます。ニャンコヴィッチさんの書き込みをじっくり読んで考えているうちによくわからなくなってきました。

ちょっと、私との共通の足場がどこまでなのか、確認させていただいてもいいでしょうか?

次の(1)〜(5)の例文があったときに、

(1) × We are a happy kid.
(2) We are happy kids.
((1)と(2)はEBF B UNIT 68 クリス先生の説明に出てくる例文です。(1)はa little bit strange に聞こえるとのこと。)
(3) Dogs are man's best friends.
(4) Dogs are a man's best friend. (バイエル初中級No.170(b)の例文)
(5) A Dog is a man's best friend.

次の[1]〜[5]のどこまで同感だと、ニャンコヴィッチさんは思われますか?


[1] 複数の物事に対応するのは複数、というのが英語での標準であり、フランス語とくらべてすこしルーズ。そうでないときはくどくどと細かく聞こえたり、何か1を強調する要因(文脈)があったりする。
[2] (3)(4)(5)はだいたい同じ意味。(→犬は人間にとって最良の友人です。)
[3] [1]の理由で、強調などないフラットに聞こえる普通の文としては(2)(3)(5)を選ぶ。
[4] そのとき、(4)の表現は(3)や(5)とはどこが違うのか?(というのが私がしりたいこと)。
[5] それは「犬“一匹一匹”に当てはまることだよ」、と細かく言って強調したいということではないか??



もともとこういうつもりで質問を書いたのですが、自分でも感覚がよくわからなくなってきました。。。



(マトリックスの例文はとても面白い表現だとおもっています。ありがとうございます。人間を一人一人全否定するコンピューター的で細かい表現でありながら、標準からの逸脱という表現力にAIの機知も感じています。「Human beings are disease. You're cancers of this planet. We... are the cures. 」という何の印インパクトもないフラットな文から逸脱して、「Human beings are a disease. You're a cancer of this planet. We... are the cure.」と表現しているところがいいな〜と今なんとなく思っています。そうとらえていいものなのか、自分の英語感覚に不安があるので、今思っているこの感覚はまちがっているかもしれませんが。。。)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板