*「前に置いたら限定」と「後に置いたら説明」は確かに普遍的な法則ですが、
「言いたいことは早い場所に置く」は成り立たない文脈も多いと思います。例えば、
NOW, do it! より、 I'm telling you to do it NOW! の方が凄みが効く場面もあります。
*"Your pronunciation soon will be more native-speaker-like." については、
番組の最終回で "Your pronunciation will soon be more native-speaker-like." と
ご自身が言い直していましたから、おそらく前者の収録のときには後者を言おうとして
soon を強調したい気持ちが先走ってしまったのではないかと今では推測しています。
will soon が研究者として慣れた位置でしょうから(名前に引っ掛けた洒落ではありません)。
いくら「思いが強く伝わる」としても「前に置いたら限定」が普遍的だからと言っても
will not を NOT will とは(現代では)言わないように、自由度が大きい副詞にも
文脈に応じてある程度の(準)定位置があるのではないかと私は考えています。