使役の"faire"
faire +inf(自動詞) +名詞
faire +inf(他動詞) +à(par) +名詞 …に(を)〜させる
・La jenne mère fait boir de lait à son bébé.
「その若い母は、赤ん坊にミルクを飲ませる」
・Vous faites venir votre fils. ―Faites-le venir.
「君は息子を来させる」 「彼を来させて」
・J'ai de la peine de me faire comprendre en langue étrangère.
「僕には、外国語を理解するということは難しいことだ」
・Hier, elle s'est fait couper les chevex.
「昨日、彼女は髪を短く切ってもらった」
普通、「faire+不定詞」は直結していて、間に目的語は入らない。
不定詞が目的語を取らない場合、不定詞の動作主(faireの目的語)が名詞ならば不定詞の後、代名詞ならfaireの前に置く。
(eg.) J'ai fait parler un élève. ==> Je l'ai fait parler.
(但し、肯定命令形では、Faites-le parler.となる。)
不定詞が直接目的語を取る場合、不定詞の動作主は「à [par] +名詞」で表し、不定詞の後におく。
(eg.) Je fais réparer ma voiture à mon garagiste.
ただし、動作主が代名詞の場合は間接目的格の形でfaireの前に置く。
Je lui fais réparer ma voiture. ==> Je la lui fais réparer.
Michel : Enfin, rien d'inquiétant, j'espère ... ?
Philippe : ( 5 ). Mais de toute façon, dès que je redescends en dessous de 39,
je reprends le travail. 【 Ne t'en fais pas. 】
Michel : Tiens-moi au courant, mon vieux.
Je vais bien, ne t'en fais pas
Un film français de Philippe Lioret
L'avis de la rédaction - Par Claire Fortier-Durand
Quand j’ai lu le titre et le synopsis de ce film, je me suis dit que j’allais voir un bon gros mélo larmoyant pas très intéressant.
Et bien voilà, ce film est fort. Très fort.
Le sujet n’est pas facile : une jeune fille, de retour de vacances, apprend que son frère jumeau, suite à une mystérieuse dispute, est parti de la maison. Elle attend de ses nouvelles, mais il ne répond jamais au téléphone. Elle va chercher à tout prix le moyen de le retrouver et de découvrir ce qu’il s’est réellement passé ce jour-là.
C’est un drame (comment ne pas ressentir la souffrance de cette jeune qui va jusqu’à cesser de s’alimenter), en forme de thriller : il faut suivre les cartes de Loïc, le jumeau pour savoir où il est.
Et en conclusion c’est un film indéfinissable dans la forme.
Il y a des moments drôles, par petites touches d’humour et de la pudeur dans l’approche du drame. La chanson composée et chantée par Loïc rythme le [...]
Revenue de vacances, Lili apprend par ses parents que Loïc,
son frère jumeau, a quitté la maison. Loïc ne lui donnant
pas de nouvelles, Lili finit par se persuader qu'il lui
est arrivé quelque chose et part à sa recherche...
②助動詞にavoir を用いる他動詞。
●直接目的補語が何等かの形で動詞に先行するときに限り、直接目的語の性・数に一致。
1. Combien de livres a-t-il lus? 何冊の本を彼は読みましたか?
2. Il a acheté les fleurs? -- Oui, il les a achetées. 彼は花を買いましたか?
3. Voilà les photos qu'il a prises. それらは彼が撮った写真です。
1.疑問副詞、疑問形容詞などの使用。 2.直接目的語の代名詞化。 3.関係代名詞のque の使用。
③代名動詞(助動詞はêtre)。
●再帰代名詞が直接目的補語の時に限り、その再帰代名詞の性・数に一致。
Elle s'est coupée au doigt. 彼女は指に怪我をした。 ( Cf. Elle s'est coupé le doigt. 彼女は指を切った。 )
最初の例では se は直接目的補語、( )内の参照文では le doigt が直接目的補語。
この一致は、過去分詞が属詞や同格となったり、原因や対立を表わすなどさまざまな 場合があります。2つだけ例を挙げておきます。
Cette fleur est fanée. (属詞) この花はしおれている。
Découragée, elle a commencé à pleurer. (同格、あるいは原因) がっかりした彼女は泣きだした。
(c).dont:「de(前置詞)+先行詞」に代わる
(先行詞は「人」、「物」)
C'est un chanteur dont les disques se vendent très bien.
「それはCDがとても良く売れている歌手だ」
Je vais voir le film dont tu m'a parlé.
「僕はあなたが話していた映画を見に行く」
・parler de 〜 〜について話す
J'ai enfin trouvé un cadeau dont elle sera contente.
「僕はやっと彼女が満足するプレゼントを見つけた」
・être content de 〜 〜に満足する
Voici la valise dont j'ai perdu la clef.
「これは僕が鍵を無くしたスーツケースだ」
◆◆dont◆◆
英語で言うと、大体whose, of whichになるのですが、一言でいうのは
少しむずかしい・・・
でも一言で言っちゃいましょう、
関係詞節(関係代名詞に続く文)の中に、deがからんでます
○○dontは先ず2つの文に分けて考えます○○
ex-1
(1)J’ai un ami.
私には一人の友人がいる
(2)Le père de cet ami est architecte.
この友人の父親は建築家です
(2)の文の下線部に注意してください
このde cet amiがdon’tに代わって文がつながります
J’ai un ami dont le père est architecte.
I have a friend whose father is an architect.
私には父親が建築家の友人が一人います
ex-2
(1)C’est un dictionnaire.
これは辞書です
(2)J’ai besoin de ce dictionnaire.
私はこの辞書を必要としています
これも(2)の文の下線部に注意してください
このde ce dictionnaireがdontに代わって文がつながります
C’est un dictionnaire dont j’ai besoin.
これは私が必要としている辞書です
3.dont
名詞を、節の中のある要素+de で節と結び付ける関係代名詞です。
Je connais ce chanteur dont j'ai acheté un disque.
私はこの歌手を知っている。その歌手のディスクを買ったのです。
[J'ai acheté le disque de ce chanteur.]
Q)どうして Je connais ce chnateur dont on parle souvent. という文ができるのか?
これは動詞 parler が parler de ...「〜のことを話す」という用法で用いられるからです。つまり、この文の中の節
は On parle de ce chanteur. という構文をもとにしているのです。このように、論理的に「〜の」という意味にはな
らなくとも、de を要求する語法では、その de が関係代名詞 dont を要求することがありますから気をつけてください。
Voilà tout ce dont vous avez besoin pour le voyage. [avoir besoin de...]
これが、あなたが旅行で必要なもの全部です。
テーム
1) Ne pleurez pas, meme si la fete dont nous avons parle n'a pas
lieu ce printemps.
2) Je vous presente Catherine dont le pere ressemble au President
de la Republique.
3) Aucun d'entre nous n'a pu suivre la moto dont on a perdu la
trace.
4) En general, Henri se fait couper les cheveux par sa femme.
5) Il a fait comprendre les raisons de son inquetude a ses voisins.
= Il leur a fait comprendre les raisons de son inquetude.
6) Les photos de Jeanne ont fait penser Juliette a son adolescence.
= Elles lui ont fait pencer a son adolescence.
Se serait alors dégagé un autre profil particulier du temps,
【ou bien】le profil particulier d'une autre variable que le temps.
「そうすれば時間のもつもう一つの特徴、あるいは時間とは別の変項のもつ
特徴が引き出されたことだろう。」
Gilles Deleuze, «Conférence sur le temps musical, IRCAM. 1978
Mettez hors tension 【ou bien】 réduisez le volume au minimum
lors de la connexion pour éviter tout dom-mage des oreilles
et de l’amplificateur
Information sur les transports
De Belfast (130 kilomètres): Prenez l'autoroute M1 Ouest
sur 60 kilomètres pour Dungannon. Celle-ci vous amènera
sur l'A4 Ballygawley Road. Au rond- point de Ballygawley
prenez la première sortie et continuez tout droit sur Augher,
Clogher et Fivemiletown. En arrivant sur Enniskillen tournez
à droite au premier carrefour et le motel est immédiatement
sur votre gauche. De Dublin (160 kilomètres):
Suivez les panneaux pour Cavan(N3). Traversez Navan, Kells,
Virginia et au premier rond-point tournez à droite pour Belturbet,
Derrylin et Enniskillen. Une fois à Enniskillen, regardez
les panneaux indiquant Belfast. Traversez la ville et vous
verrez le motel sur votre gauche en face du stade de football.
pouvoir (v)
ind. : je peux, tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez,
ils peuvent
cond.: je pourrais, tu pourrais, il pourrait, nous pourrions,
vous pourriez, ils pourraient
今日のポイント
1. tenir a qn/qch / inf./ a ce que subj.
ex. Il tient a votre visite. / Je n'y tiens pas.
Je tiens a elle.
J'ai tenu a les inviter. / Il ne tient pas a ce qu'elle le sache.