Mia kara Kamelio Japana,la vorto 'satisfakcio' havas kelkajn sencojn:
ordinare tiu vorto signifas 'kontento',sed gxi ankau signifas 'redempto'...
Kamelio Japana様、satisfakcioの語にはいくつかの意味があります:通常は
「満足」の意味ですが、「贖罪」の意味もあります。
Kiel vi prave eldiras,la uzado de 'satisfakcio' devenus de anglismo...
おっしゃるとおり、satisfacioの使用は、英語の影響からでしょう・・・
Nun al mi mem placxas la uzado de ...Videblas ke...Eblas ke...Li parolantis...
cxar oni povas eviti uzi longan kaj pezan kopulon 'esti'...
ところで、私は、...Videblas ke...Eblas ke...Li parolantis...の使用が気に入っています。
何故なら、冗長な繋辞'esti'を使わなくても済みますから・・・
Kaj,mia kara Kamelio Japana,mi tre gxojas diskuti kun vi pri tia temo,kvankam
ni ambau estas en tuta kontrasto koncerne politikan starpunkton...
Ni ambau esploras E prie de ties lingvaj aferoj...cxu ne?
それから、私は、Kamelio Japana様とこのようなテーマについて論じられることをうれしく
思います: 私たちは、政治的立場に関しては全く対照的ですが・・・
ともに、言語としてのエスペラントを追及していますよね・・・?