したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

新生人工言語論が真実を知っている

36Kakis Erl Sax ◆CcpqMQdg0A:2007/12/18(火) 15:18:37
エスペラントの文法的不備のもう一つとして、
「仮定法では、時制情報が表せない。」
「ゆえに仮定のとき過去完了・過去進行形や未来完了・未来進行形を表現しようがない」
ということです。

エスペラントでは、仮定文の中の動詞は-usがつきます。
se mi estus birdo, mi povus flugi al vi.(もし私が鳥ならば、私はあなたのところへ飛べる)
tia an et kuto, an kern-el al ti

長いですね。「もし」をあらわす"se"があるので-usの存在意義はなさそうなものです。
それに仮定法など、ラテン語や古英語ではあるまいしそんなジャンク文法は残さないでほしいものです。
se mi estas birdo, mi povas fulugi al viでも十分通じます。

しかも、アルカでは反実仮想tia, 積極条件salm, 消極条件silm, 中立的な条件ol等があるのに、
seだけでいろいろ表すのは若干曖昧といえるものです。

しかも、-usがついては時制情報が消えてしまい弊害です。
ではさて、仮定法で時制を表すにはどうするのでしょうか。
それは、アスペクトで便宜的に表すということで妥協します。

se mi estus estinta birdo, mi estus povinta fulugi al vi.
tia an et-ek kuto, an kern-elek al ti.
もし私が鳥であり終えるならば、私はあなたに飛ぶことが出来終える。

長いですね。しかも注意すべきなのはこれは時制でなくアスペクト。
I have get a pikachuu と同じように、「今、この瞬間にピカチュウをゲットすると言う動作を終えた」のかも知れません。
過去の動作かどうかははっきりしません。
それに、「仮定・将前相・過去時制」である「〜しようとしただろう」、
「仮定・完了相・未来時制」「〜し終えているだろう」は時制単独では表現できません。
たぶん、enをつかってやらないと無理なのだと思います。

se mi estus flugonta al vi en inteco. もし私が過去においてあなたに飛ぼうとするなら
tia an kern-ap al ti. もし私があなたに飛ぼうとしようとしたなら

se mi estus fluginta al vi en futuro. もし私が未来においてあなたに飛び終えるなら
tia an kern-ok al ti. もし私があなたに(未来において)飛び終えるのなら

se mi komencus flugi al vi en inteco. もし私が過去においてあなたに飛び始めるのならば
tia an kern-at al vi. もし私が(過去において)あなたに飛び始めるのならば

こういう擬似的な対立関係のようなものがあるとエスペラントの勉強になっていいですね。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板