[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
|
1-
101-
201-
301-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
エスペラント改造論
255
:
松戸彩苑
:2008/04/19(土) 14:19:52
「興ざめだ」というのをエスペラントでどう言うのだろうと思って『日本語エスペラント辞典』を
引いてみますと
きょうざめ 【興醒め】 malintereso; seninteresiĝo; malamuzo. まったく〜だ Estas kom-
plete malinterese. (後略)
と書いてあります。
「まぁこんなものかな?」とも思いましたが、しかしよく考えてみますと malintereso は「興味
深くないこと」、seninteresiĝo は「興味が無くなること」、そして malamuzo は「面白くないこ
と」といった程度の意味しか無いように思われるんですね。
つまり「興ざめ」という言葉のエス訳語としては、どれもイマイチだって感じがするんですね。
で、私が最近考え出したのが etos-rompo という表現なんですね。
これならば「興ざめだ」を Kia etos-rompo! と言えますし、「その場の雰囲気を台無しにす
る人」のことを etos-romp-ulo あるいは etos-romp-anto などと言うことも出来ます。
自画自賛になってしまいますが、『日本語エスペラント辞典』に載ってる表現よりもはるかに
正確で良いと思います。
ひょっとしたら etos-rompo という表現を、すでに誰かが作っているかもしれないとも思いま
したが、NPIVや『エスペラント日本語辞典』にも載っていませんし、また Google で「etos-
romp」「etosromp」で検索してみましたが、まったくヒットしませんでした。
---
この『日本語エスペラント辞典』というのは、UEAの文芸コンクールで賞を取ったこともある
宮本正男氏が執筆し、それを数名のベテランの日本人エスペランティストが原稿の段階で
通読して、助言を与えて成立したというものなんですね。
でも、この「興ざめ」という表現に関しては、私のほうが良かったりするわけです。
もちろんこれは、私のほうがエスペラントの能力が高かったり、あるいは頭が良かったりす
るってわけではないんですね。
結局、こういう表現というのは、よく考えればけっこう良いものが出来たりするんですが、し
かし、かなりの時間をかけて考えないと、なかなか出来ないって事なんですね。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板