したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

あいさつ、雑談、スレを立てるほどでもない話題

106Nemaldekstremistocxjo:2006/11/19(日) 19:37:17
現在のエスペラントの自動翻訳力は本当に優れたものなのでしょうか。他の言語の翻訳サイトと比較してみました。
原文は各言語訳された『君が代』(ウィキペデアの訳)です。使用したツール、サイトのページは( )に。

あなたの支配に世代に続かせなさい,okmil世代,まで<大きい>岩に石からなるそしてコケはそれをかぶせる。
エス日(トラちゃん95 http://www.tcct.zaq.ne.jp/yamano/index.html

あなたの
栄光は千の世代別最後にを、8人の
親友である生成、腐食する
草によってが
なる石で覆われる
小石求める
亜日(http://free.translated.net/

あなたの力には石はロックになり、そして、苔が側をカバーするまで1000世代、eigh tthousand世代をもたせる指揮者
独日(http://www.magicalgate.net/ja/index.html#)

1000年間のあなたの支配Continue、最後に世代のうちの8000のためのAnd、コケでカバーされる玉石AndへのUntil小石Turnは、そうするかもしれません。
英日(http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

天皇の世の中が.
賎待で.
腕賎待まで.
石が大きい岩になる.
苔が生えるまで.
永遠に続くように.
韓日(http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

私の皇御統は1000代を伝える
まっすぐに八千代を伝えることができた
卵石に至るまで岩を変える
岩の長青の苔に至る
中日(http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板