Antaumilita diplomatio de tiama ministro pri eksterlandaj aferoj
Shidehara Kijuuro instrukciias ke tiu eldiro malveras...
戦前の幣原喜重郎外務大臣の外交が、この言質の虚構性を教えてくれます。
En 1927, Cxina Revolucia Trupo brutale masakris eksterlandajn logxantojn
en Hankou kaj Nanjing.
1927年、中国革命軍は、漢口及び南京で外国人居住民を虐殺しました。
Tiam,Britio kaj Usono kontraubatalis militale,dum Japanio silentadis
kun la instrukcio de Shidehara,deklamas 'Ne incitu Cxinion'.
このとき、英米は軍事力で反撃しました。一方、日本は、「中国を刺激しては
いけない」という幣原の言葉で沈黙しました。
Tiu 'mola diplomatio' de Shidehara rezultigis postan ensxlimitan Japan-Cxinan
Militon...
幣原のこの「軟弱外交」がその後の泥沼の日中戦争へとつながることになった
のです・・・
Gravas ke oni lernu de historio...
歴史に学ぶというのは重要です・・・
Koncerne Nordan Koreion,necesas ne mildiga politiko sed malceda politiko:
ekonomia sankcio,minaco al Norda Koreio pere de militaj sxipoj apud ties teritoria
maro,subpremo kontrau Chongryun,ktp.
北朝鮮に関しては、宥和策ではなく強行策が必要です:経済制裁、北朝鮮領海近くでの
艦船派遣による北への威嚇、総連に対する弾圧等など・・・
Koncerne Hitleron, mi ankau argumentas ke mildiga politiko kontrau Hitlero
pere de Brita registaro arogantigis ties naziismon...
ヒトラーに関しては、私も、英国政府のヒトラーへの宥和政策がそのナチズムを
増長させたと思います・・・
Koncerne Irakon,oni ne forgesu ke centoj da miloj da Iraka popolo estis
murditaj de Hussein...
イラクに関しては、何十万というイラクの人々がフセインにより殺されたという
ことを忘れてはいけません・・・
Mi mem fieras esti herezulo au oponemulo prie de politikaj argumentoj...!
私は、政治的論考に関しては、異端者であり天邪鬼であることを誇りにしています!
Antau nur kelkaj jaroj, videblis tia opinio kia neas forkondukon
de japanaj civiluloj fare de Norda Koreio...Mi memoras ke multaj ankau
samopiniis je tiu priparolo...
つい数年前まで、北朝鮮による日本人拉致を否定するような意見が見られました・・・
多くの人たちも、この言葉に賛成していたように思います・・・
Nun abundas rezono au argumento,kiu blasfemas au kondamnas Bush-regximo
prie de Irako-politiko...
今、イラク政策に関しては、ブッシュ政権を非難する論調が満ち溢れています・・・
Antau dekoj da jaroj,abundis same rezono,kiu kondamnas Usonon prie de
Vjetnam-milito...
数十年前、ベトナム戦争に関して、米国を非難する論調が同様に見られました・・・
Mi mem absolute subtenas Bush-regximon koncerne Irako-politikon...!
私は、イラク政策に関しては、ブッシュ政権を断固として支持します・・・!
Vi komprenu ke nuntempe oni bezonas multe da kuragxo por esprimi tian opinion...
現在、このような意見を表明することは大きな勇気を必要とすることを
ご理解ください・・・
Mi abomenas min adapti flate al opinio de la mondo...
私は、世俗に迎合することが大嫌いなのです・・・
>Mi mem fieras esti herezulo au oponemulo prie de politikaj argumentoj...!
Mi komprenas vin, kiel fiera vi estas pro via sinteno, se vi pravus
pri viaj argumentoj.
>Nun abundas rezono au argumento,kiu blasfemas au kondamnas Bush-regximo
prie de Irako-politiko...
Antaux tri jaroj plimultuloj ambaux en Usono kaj ankaux en Japanio
favoris por la politikon de Bush-administrcio pri invado al Irako
Kaj eble ankaux vi tiam favoris prie, cxu ne?
Cxu tiam vi sentis vin herezula ol la alialj?
>Vi komprenu ke nuntempe oni bezonas multe da kuragxo por esprimi tian opinion...
Same kiel vi, ankaux mi havis kuragxon por esprimi malfavoron kontraux la politiko
de ekscxef-ministro Koizumi Gxun'icxiroo.
>Mi abomenas min adapti flate al opinio de la mondo...
Mi demandas min, cxu via sinteno aux vidpunkto ne estas scienca,
sed emocia.
Temas ne pri opinio de la mondo, sed pri praveco de iam-ajnaj politikistoj.
Mi tamen portempe devas subteni tiun ideon de Bush, ke Usona milit-truparo
ne retirigxu allasante nuntempajn malfacilajxojn en Irako.
>Antaux tri jaroj plimultuloj ambaux en Usono kaj ankaux en Japanio
>favoris por la politikon de Bush-administrcio pri invado al Irako
Cxu plimultuloj? Mi dubas... Mi komprenas,ke plimultuloj en medio de
akademio ne favoris Bush-administradon prie de Irako-politiko(NE invado)...
3年前に日米の多数派がブッシュのイラク政策を支持したのですか?
疑わしいですね・・・学者の世界では、むしろ、ブッシュに反対した人たちの多かったのでは?
> Same kiel vi, ankaux mi havis kuragxon por esprimi malfavoron kontraux la politiko
>de ekscxef-ministro Koizumi Gxun'icxiroo.
Mi dubas cxu vi havis kuragxon por esprimi vian antipation kontrau Koizumi...
小泉前首相への反感を表明するのに勇気が必要だったというのは、おかしいです・・・
Same kiel en Usono,ankau en Japanio oni bezonas pli da kuragxo por
esprimi subtenon al ties regpotencoj...
米国と同様に、日本でも、政権党への支持を表明することの方がもっと大きな
勇気を必要とするものです・・・
Same kiel en Usono,ankau en Japanio oni tre facilanime kaj tute sekure
povas esprimi sian malfavoron al regpotenco...
米国と同様、日本でも、政権党への反対を表明することは、きわめて安易で
安全なことなんです・・・
Vi vidu,mi estas tiele kritikata de vi sur tiu aviztabulo,cxar mi
esprimis favoron al Bush-regximon...se mi esprimus malofavoron al
Bush-regximo,mi estus kritikata de NENIUJ...
私はあなたからこの掲示板で批判されています、それは、私がブッシュ政権への
好感を示したからです・・・でも、私がブッシュ政権への反感を示したと
したら、誰からも批判されることはないでしょう・・・
>Mi tamen portempe devas subteni tiun ideon de Bush, ke Usona milit-truparo
>ne retirigxu allasante nuntempajn malfacilajxojn en Irako.
Jes,vi pravas... Usono absolute NE retirigxu el la nuntempa Irako...
Tio rezultigus pli kaj pli da malfelicxo inter Iraka popolo,Usona
trupo devas tie resti por STABILECO de Irako...
これはそのとおり・・・米国は、現在のイラクからの撤退は、断じて、してはいけません・・・
撤退すれば、イラク人民をますます不幸にするでしょう。米軍はイラクの安定の
ためにイラクにとどまるべきです・・・
Kaj Japana Kompartio kaj Soka-gakkai en siaj historioj senescepte
deklamas 'Ni estis severe subpremataj de militarismo dume de la milito'...
日本共産党も創価学会も、その歴史を語る際、必ず、「戦時中は軍部の厳しい弾圧に
あった」と述べる・・・
Tiu eldiro devas esti por ili honorinda,estimata k. glorinda afero...
この言質は、彼らにとっては、誇るべき輝かしい事柄なのだ・・・
Nuntempe,tamen,Japana Kompartio kaj Soka-gakkai falas en malfacilajn
situaciojn,cxar NE ekzistas militarismo,fasxismo,imperialisimo,kiuj
povus ilin subpremi...
現在、日本共産党も創価学会も苦境に陥っている。なぜなら、彼らを弾圧するでろう
軍国主義もファシズムも帝国主義も存在しないからである・・・
Kaj Ilin turmentas abundo da libereco,demokratio,egaleco en japana socio...
さらに、彼らを苦しめているのは、日本社会にあふれるばかりの自由と民主主義と平等である・・・
Por ili devas esti ene de tiu socio cxiuj specoj de malfelicxso,malicajxoj,
malegaleco...kontrau kiuj batalus ili kun granda peno...
彼らにとっては、この社会には、ありとあらゆる不幸と悪と不平等が存在しなければ
いけないのだ、彼らがこれらに立ち向かって全身全霊をかけて闘っていくための・・・
Pro ties NE-ekzisto,Japana Kompartio k.Soka-gakkai devas kontinue cxikani
ke la nuntempa Japanio neniom estus libera nek demokratia nek egala...
これらの不幸や悪や平等が存在しないために、日本共産党や創価学会は、「現代の日本は
自由でも民主主義でも平等でもない」と強弁しつづけなければいけない・・・
Lasu Soka-gakkai flanken,mi menciu pri Japana Kompartio prie de ties
ekzistovaloro...
創価学会はさておき、日本共産党の存在意義について述べてみます・・・
Mi tralegis la libron de s-ro Fudesaka Hideyo 'Japana Kompartio',kaj
mi komprenas ke la partio jam NENIOM celas al 'komunismo'.
私は、筆坂秀世氏の『日本共産党』を読みました。そして、同党が「共産主義」を
志向しているのでは決してないことを知りました・・・
Kaj mi nun legas la libron de s-ro Asaba Michiaki 'Dekstruloj kaj
Maldekstruloj'...
さらに、今、浅羽通明氏の『右翼と左翼』を読んでいます・・・
Leginte tiujn librojn,mi konstatas ke japanaj maldekstruloj(Kompartio k.a.)
falas en malfacilajn situaciojn: al ili mankas evidentaj alvokoj per kiuj
ili povus apeli al popolo...
これらの本を読んで、私が確信したことは、日本の左翼(共産党など)は苦境に
陥っているということです:彼らには、人々にアピールするような明白な呼びかけ
がないということです・・・
Nuna Japanio estas ricxa(kompare kun alilandoj),demokratia,egala,paca,
libera,sekura ktp...
今の日本は、豊かで、民主的で、平等で、平和で、自由で、安全です・・・
Tiuj aferoj, male,embarasas kaj gxenas maldekstrulojn...
左翼にとっては、これでは逆に困るのです・・・
Por ili devas abundi en Japanio cxiuj specoj de malicxajoj,malegaleco,
malfelicxoj...
彼らにとっては、日本には、ありとあらゆる悪や不平等や不幸があふれていなければ
いけないのです・・・
Sinmortigo videblas en kia ajna socio au lando...
自殺は、どんな社会でも、どんな国でも見られます・・・
Koncerne homan morton,mi devu implici ke amaskomuniko ne arde informas pri
la mortonombro pere de trafikaj akcidentoj kaj nombro de hommortigo.
人の死についてですが、マスコミは、交通事故による死者数及び、殺人件数については
熱心には報道しませんね・・・
En japanio tiuj nombroj estas malmultaj kompare kun aliaj evoluintaj
landoj...
日本では、これらの死者数は他の先進国と比べて少ないのです・・・
>日本は実質的には富と情報を占有している一部のエリート集団が支配している国ですから。
Vi abomenas elitojn?
エリートがお嫌いですか?
Mi mem NENIOM estas elito,sed mi agnoskas ekziston de elitoj,sen kiuj
socio NE glate iras...
私自身は決してエリートではありません。しかし、エリートは必要だと
確信しています。エリートがいなかったら社会は円滑に動きません・・・
Tion mi lernis de la libro de Prof.Fujiwara Masahiko 'Nacia Digno'...
私は、このことを、藤原正彦教授の『国家の品格』で知りました・・・
Mia kara ladio
Mi iusence samopinias je via eldiro...
ある意味では賛成です・・・
La nuna regximo de Abe ofte etikedatas 'dekstrulo'...
安部現政権は、しばしば「右派」とレッテル張りされます・・・
Mi,tamen,dubas prie...Mi mem argumentas ke nun japanoj havas honestan,
sobran,ordinaran regximon...
しかし、私はこのレッテル張りに疑問を感じています・・・私自身は
今、日本人は、ようやく、まともな普通の政権をもったと思っています・・・
Mi esperas ke Abe-regximo eklaboros por revizio de Artikolo 9 kun
elano de revizio de Fundamenta Legxo de Eduko...
安部政権が教育基本法改正の余勢を駆って9条改正に着手して欲しいと
思っています・・・