Libres!!!!
Florence et Hussein ont été libérés après 157 jours de captivité.
Florence est arrivée en France dimanche soir.
Hussein est resté en Irak. tous deux ont retrouvé leur famille.
(自由!!!! フロランスとフセインは拘束から157日後に解放された。
フロランスはフランスに日曜晩に到着した。
フセインはイラクに残った。二人とも家族のところに戻った。) http://www.pourflorenceethussein.org/
今週月曜日のNHK「フランス語会話」での「パトリスの文学館」のコーナーで、
アルジェリア系のフランス女性作家 ソニア・ムーメン(Sonia Moumen)の作品
"Mon père est un petit bicot"「私の父親 プティ・ビコ」
が紹介されていました。フランスに帰化したアルジェリア人の父を誇りに思っている
というような内容です。最近はフランスに帰化したムスリム・アラブの二世たちの
作品が世間に紹介されつつありますが、彼らの世代はイスラームとカトリックの
境界を乗り越えようという意気込みを感じます。
>>15-16
>« sale Arabe »
>「これだからアラブ人は・・・」
その箇所は人種差別の話題なので、訳者が露骨に表現せずに意訳したのでしょう。
sale は辞書的には「汚い、不潔な」とか「卑劣な、嫌な」「卑猥な」などと訳されます。
(英語になじみのない仏語話者が日本の商店で「sale」の宣伝文句を見たらどう思うか?)
罵倒語というか、侮蔑的な文句を投げかけているわけなので、ある程度の意訳は可でしょう。
「これだからアラブ人は・・・」は穏便な訳だと思います。
Parmi les participants, on trouve un garçon d’origine marocaine.
(番組の)参加者の中には、モロッコ出身の少年がいました。
Un garçon lui a dit « sale Arabe » pendant une discussion.
討論の間に、ある少年が彼に「アラブ野郎」と言いました。