したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

アラム語(シリア語・アッシリア語)スレッド

25Augoeides(さーひぶ。が転記):2005/09/23(金) 21:43:20
ゲストブックに寄せられた、Augoeides さんの質問(2005/09/13)を転記します(管理人)。

はじめまして、
いまレポートを書くために『ユダヤ人のデモノロジー(悪霊?悪魔?学)』
という参考資料を翻訳している者です。

この文章自体は英語で書かれたものなのですが中に英語ではない単語が出てくるので梃子摺っています。

3. The Minions of Sitra Akhra. Sitra Akhra could be translated "the other side".
Some philosophers believed that all things were created by and subject to God (including demons),
but others wondered if the things which were so unspeakably evil had
their origins in another realm outside of God's command, or at least
if there was a place forsaken by God, or where the inhabitants had no respect for God at all.
This produced the idea of Sitra Akhra, which I suppose is the closest

I've seen to a classical Hell in the Christian sense, where the inhabitants are purely evil
and have completely forsaken God, existing only to satisfy their perverted whims. The demon Samael
(who is often equated with Satan) is sometimes said to live here.
Anything from Sitra Akhra would be completely evil, malevolent, and very dangerous.

『SitraAkhraの手先』という題名がついているこの文章なんですが、
このSitraAkhraというのが英単語ではなくどうやらアラム語らしいという事が調べてわかったのですが
この文章を訳してみるとSitraAkhraは" 他の側面" と翻訳されることができた。と書いてあります。
そして悪魔を全ての物が神によって作られたが、神に見捨てられた場所、神の命令以外の
別の王国に住む人々が口に出来ないほど邪悪な場所があるとある哲学者はそう信じて、
それがSitraAkhrというものの考え方を作り出したとも、
邪道に陥り気まぐれしか満たさないためにキリスト教の古典的な地獄であり、
サマエル(サタン)が其処に住むとも書いてあります。

SitraAkhraというものがthe other sideという英単語と同じ意味で
住民が邪悪でサタンが住む神に見捨てられた地獄のような所という大体の意味は理解できたのですが
そもそもこのSitraAkhraとはなんなのでしょうか?
どのように発音すればいいのでしょう?英語読みだとシトラ(サイトラ)アクラでしょうが・・・
アラム語に関する文献が手元になく、先日書店で聖書アラム語語録・用例集というのを購入して
調べてみたのですが、日本語の意訳はあるのですが発音記号などは載っていませんでした。

他の物は高価すぎてちょっと手が出そうになくて困っています。
SitraAkhraをはじめとしたアラム語の単語の発音のしかたや意味を調べるのにはどのようにすればいいのでしょうか?
初めてのメールでいきなりこのような質問をして大変失礼だと思いますが、
なにかよい方法はないでしょうか?よろしくお願いします。長々と大変失礼しました・・・。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板