したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

ペルシア語スレッド

50クロシュ:2002/04/22(月) 13:29
>47 ↑motawajje shode am にはそういう意味もあると思います。(以前気づいた/理解したし、今でもそうだ、という意味ですよね)

 ところで気になっていた「〜できるようになる」を知りあいの友達の友達(イラン人)に聞いてもらったのですが(全然知りあいじゃないですよね、これじゃ)、「私は〜できるようになる」は shode-am ke be-tavanam + VERB だそうです。
やっぱり現在完了形なようです。
 例として聞いてもらったのが、"I could not read Farsi at all before, but now I have become able to read it a little." を何と言うかです。
 答えは man ghablan aslan nemitavanestam farsi bekhanam, amma hala shodeh-am keh betavanam yek kam bekhanam でした。

 ということは、man shode-am ke be-tavanam Farsi ra be-nevisam.なら「ペルシャ語が読めるようになった」ですね。久しぶりに勉強している感じがします。やっぱり一緒に考えてくれる人がいるといいですよね。Mersi!

 そうだ。KARD が KARDH になっているというのですけど、以前私も友達が読んでいる絵本にたくさん出てくるんで気になったことがあります。一つは動詞の連用形のような(「〜て、〜て」のような形ですね、日本語なら)を ヘ をつけて作る(確か過去分詞とか言ったのではないかと思いますが)という文法があります。
  例:Man ghazar ro khordeh bar gashtam. 私はご飯を食べ、帰った。
 もう一つは KARDH(あるいは過去分詞) + BE 動詞 で現在完了になりますよね。BE 動詞が三人称単数形だと ast になりますが、口語だと エ という発音になりまして、それを文章に表現するようなときに過去分詞だけ書くスタイルがあるとか言われました。でも子供っぽくなる(というか基本的には話し言葉なので)あまり覚えない方がいいのでは? とも言われました。
  聖書これから注文に行きます。楽しみです!


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板