したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

般若心経

7ギコ★:2004/12/20(月) 07:40
【瀬戸内寂聴の現代語訳】

彼岸へ渡るための偉大な智慧の一番大切なお経

観音さまが、彼岸に渡るため悟りにいたるための行を行う時、
人間の心の感受し認識する五つの要素がすべて空であると考えて、
私たちの一切の苦を救ってくださったのである。

観音さまは舎利子に向かい、次のように述べた。
舎利子よ、ものがあっても、感じる心がなければ、ないことと同じであり、
ないということも、感じる心があれば、そのものはあるのと同じである。
だから、形あるものは、実はないものであると考えてよいし、
ないものと思うことも、実はあるものであると考えることもできる。
色以外の残りの、心の四つの働きについても、まったく同じことなのである。

舎利子よ、この諸々の法は、実体がない、ということであるから、
もともと、生じたということもなく、滅したということもなく、
よごれたものでもなく、浄らかなものでもなく、
増えることもなく、減ることもないのである。

したがって、実体がないということの中には、形あるものはなく、
感覚も想うことも意志も認識もないし、
眼・耳・鼻・舌・身体・心といった感覚器官もないし、
形・音・香・味・触覚・心の対象、といったそれぞれの器官に対する対象もないし、
ものがないから見る世界もない。意識する世界もないのである。
我々の心に迷いがいっぱいという無明が無いとするなら、無明を無くしつくすことになる。
無明がなくなれば、行もなくなり、識もなくなり、名色もなくなり、ついには老と死もなくなり、
老と死がつきることになる。
苦しみも、その原因も、それをなくすことも、そしてその方法もない。
知ることもなければ、得ることもない。

かくて、得ることもないのだ。
菩薩になるため菩薩行を一生懸命つみ、般若の智慧を体得できたならば、
すべての不安や畏れから解放されて、心にこだわりを持たなくなるから、
何ものも恐れなくなる。
ものごとを逆さにみる誤った考え方から遠ざかり、永遠にしずかな境地に安住しているのである。
”過去・現在・未来にわたる正しく目覚めたものたち”は、
知恵を完成することによっているので、この上なき悟りを得るのである。

したがって、悟りに至る行は、
大神呪であり、
大明呪であり、
無上呪であり、
比較するものがない最上の呪文なのである。
これこそが、あらゆる苦しみを除き、真実そのものなのである。

そこで最後に、知恵の完成の真言を述べよう。
すなわち次のような真言である。
往け、往け、彼の岸へ。
いざともに渡らん、幸いなるかな。
知恵の完成についてのもっとも肝要なものを説ける経典。

8ギコ★:2004/12/20(月) 07:50
【般若心経の現代語訳】 常光円満寺流です

観音さま(観自在菩薩)は「仏の智慧」の修行をしているとき、この世のいっさいの存在は目には見えない「空(くう)」であることを悟りました。そして、あらゆる苦しみの災いから救われる道を示されたのです。

お釈迦さまの弟子の舎利子に語りかけます。
舎利子よ、この世の世界のものは、すべて「空」であり、「空」がこの世界を構成しているのですよ。もちろん心の動きも、すべて「空」にほかなりません。

舎利子よ、この世界のすべての変化も「空」であり、実体のないものです。それは生まれることもなく、消えたりすることもなく、汚れることも綺麗になることも、また増えることも減ることもありません。すべては「空」がもたらしているのです。

「空」の世界は、形あるものは何もなく、感覚も、想いも、意思も、認識もありません。眼も、耳も、鼻も、舌も、身体も、心もありません。また、形も、音も、香りも、味も、感覚も、心に感じることもありません。迷いもなく、さらに老いることも死ぬこともなく、苦しみや、苦しみの原因もないのです。

悟りを求める人は、この「仏の智慧」をよりどころにしているから、心にこだわりがないのです。何かにとらわれることもありません。したがって恐れることもないのです。もちろん迷いや苦しみも一切感じることがないので、心は永遠に安らかなのです。

 「仏の智慧」の完成は、すばらしい悟りを得られるということなのですよ。

そこで、あなたに授けましょう。「仏の智慧」に至る、悟りの言葉、最高の言葉、いつわりのない真実の言葉を…。

その言葉とは
「ガーテー ガーテー パーラーガーテー パーラサンガーテー ポーディー スヴァーハー」
「空」なる悟りの世界に至りし者よ、幸せあれ

http://www.enmanji.com/soudan/okyou.html

9がんこ:2004/12/23(木) 09:26
ギコさん 素晴らしい!!

http://www2.gyojya.jp:8000/Flash/Good/oharai.swf
女の子が聞いているのが萌えます。
マンダラが読経に合わせてピクピク動くバージョンはどうでしょうか。
外人にうけるかも。
岸田訳はどこからの引用ですか?

10ギコ★:2004/12/28(火) 10:06
般若心経のフラッシュは、あの女の子の絵といいとにかく、センスが光ってますよね。
岸田秀現代語訳は、ネット上のどこかにありました。
推測するに、渡辺豊さんがアップしたものが広まっているんじゃないでしょうか?

般若心経というのは、「簡潔に分かりやすく」「本質をズバリ」「堂々と確信に満ちた言葉」で説いていると思うんですね。
この三つの要素を損なうことなく、現代語に移し変えているのは岸田秀現代語訳でR。
子供に説き聞かせるように易しく書いてあるわけじゃない!!岸田秀現代語訳が一番かっこいいのだ。

11☆☆☆:2005/10/07(金) 15:10:46
                                     
                                    
                                     
         ∧_∧                                                          
        (´∀`)   /                                   
        (   )   |  おりゃ―               
     | | | \
(_ (_)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板