したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

ニフのB (助さん格さん) NifNif (・ε・) ニフニフ

208Steve Jobs:2011/11/20(日) 17:03:27
なんか酷くずれてる感じがするな
即席翻訳は即席ラーメンと一緒で需要があるならそれでいいんでしょ
上手いに超したことはないけど、まずくても仕方ない
でも蝿が入ってたりしてたら文句が出ても当たり前

量とタイミングを考えると、訳すだけで精一杯?
疑問符はチェッカーに赤入れてもらいたいw --- 254 疑問部分の間違い


255 :名無しさん@英語勉強中:2011/11/20(日) 11:32:45.77
When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
私は、17歳の時、「もしあなたが、今日が最後の日だと毎日思って生きているとすれば、 きっと、ある日、あなたは、確かにひとかどの人物になるであろう。」

これかー。 アメリカンビューティー見てれば、間違えなかったかもw

256 :名無しさん@英語勉強中:2011/11/20(日) 11:49:01.69
大慌てとか人海戦術で仕事すれば、後からボロが沢山出てくるのは 当たり前なわけで、どんどん指摘するのはいいことだと思うけどね。
即席で大量の仕事してるのみると、「ようやるわ」と感心すること はあるけど、尊敬の念を抱くことはない。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板