したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

ニフのB (助さん格さん) NifNif (・ε・) ニフニフ

202Steve Jobs:2011/11/14(月) 12:02:29
これ、翻訳おかしいね。技術書を翻訳するなら、正しい情報に変換する 必要があるけど、インタビューや小説は、事実と異なっている記述や 誤っている記述もそのまま翻訳しないと。

ジョブズがウナギっていえば、それが穴子だろうがウナギにしないと いけない。ボードが色分けされてると言ったなら、そのままボードも 色分けされてると訳さないといけない。

間違ってることを話してる、おかしな事を話してるっていうのも、 インタビューや伝記じゃ重要なのに。

784 :名称未設定:2011/11/11(金) しかし、毎回話題になる「冷たいサラダのあとの温かな許し、度を過ごしたのは、 閉ざされていた部分が開かれたことを意味します。」の部分の言い訳は酷いな。

それをうまく日本語で表現するのがプロの翻訳者だろうが。入試の試験問題じゃないんだぜ?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板