[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
| |
誤訳(mistranslation)を集めるスレッド・・
76
:
名無しさん
:2008/01/23(水) 02:24:25
Amazon.co.jp: 批評と臨床: 本: ジル ドゥルーズ,Gilles Deleuze,守中 高明,鈴木 雅大,谷 昌親
185 :161:2007/05/18(金) 20:03:04
本を引っ張り出してくたが、すでに明らかなとおり、「アインシュタイン」は守中訳担当の第2章ですね。
そもそも共訳者のT(谷昌親)は映画評論家でもあるから、そんな間違いをするわけはないか。
むすろ、映画評論家が共訳者にいる本で、こんな間違いをしているのが恥ずかしいと言うべきでしょう。
しかし、これは守中というより担当編集者がチェックしてしかるべきレベルでしょう。
いかにフランス語が出来ない編集者でも、この程度はチェックできる。
で、守中の「訳者あとがき」を読むと、「編集担当の安島真一氏」「最終段階では、阿部政晴氏」とある。 まあ、後者が責任を負うべきだろうね。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板