したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

誤訳(mistranslation)を集めるスレッド・・

71名無しさん:2005/08/26(金) 02:04:56
>>【MLB】松井秀の勝負強さは驚きに値しない領域に=米紙
これを見ると「たいしたこと無い」と言ってるみたい。

「驚きに値しない領域」の英語が想像できないので見てみたら「It is no surprise that」(当然、驚くにあたらない、等)の誤訳だった。

http://www.nydailynews.com/sports/baseball/story/340094p-290389c.html
Matsui blast bails out Yanks --- BY KRISTIE ACKERT -- DAILY NEWS SPORTS WRITER
・・・It is no surprise that the man who played in 1,698 consecutive Japanese League games and 448 straight as a Yankee would be reliable.


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板