したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

誤訳(mistranslation)を集めるスレッド・・

68名無しさん:2005/08/23(火) 09:03:10

だれか「羊たちの沈黙」DVDまたはVHSで この字幕誤訳を確かめてみてくれませんか?

「羊たちの沈黙」でレクターが議員に向かって「Love your suit」 というセリフが「服を大切にな」になってました。

これって…「素敵なスーツだね」じゃないのでしょうか? 「(I) love your suit」

アメリカではこのシーンでみんな笑ってたし… どなたかよろしくお願いします

349 :名無しさん@英語勉強中 :04/02/10 09:55
536 名前:名無シネマさん 投稿日:04/02/09 20:54 ID:2M49zaov
観てないが、命令形で 「お前のスーツを愛せよ(大事にしろよ)」で そのまんまじゃないの? (←間違い)

537 名前:名無シネマさん 投稿日:04/02/09 21:01 ID:4BWgNm3X
議員が去ろうとすると「あ、待って。もう一つ」って呼び止めますよね? まるで「大事な事を忘れてた!」みたいに。
なのに次の言葉が「イカすスーツだね」だったから 観客は笑ったのではないでしょうか。
命令形ではなく、ただ主語を落としただけなのでは? (←その通り)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板