したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

誤訳(mistranslation)を集めるスレッド・・

38名無しさん:2004/12/17(金) 03:55
いつだったか、英語の字幕がついた日本の時代劇を観る機会がありました。「イチかバチか」というセリフに、「One or eight!」と字幕が付けられていて、は?と思ってしまいました。

「ターミネーター2」の最後の方で、シュワちゃんが敵にとどめを刺す時、「地獄に落ちな、ベイビー」と字幕がありましたが、もとのセリフは「アスタラ ビスタ、ベイビー」、スペイン語で「また明日ね」という意味です。 

テレビで見た事なんですが・・ 海外初体験だった日本人のおじさんが、ショッピング中に現地の店員さんに大きな声で「べードル、オッケー?」と聞いたそうです。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板