[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
| |
誤訳(mistranslation)を集めるスレッド・・
38
:
名無しさん
:2004/12/17(金) 03:55
いつだったか、英語の字幕がついた日本の時代劇を観る機会がありました。「イチかバチか」というセリフに、「One or eight!」と字幕が付けられていて、は?と思ってしまいました。
「ターミネーター2」の最後の方で、シュワちゃんが敵にとどめを刺す時、「地獄に落ちな、ベイビー」と字幕がありましたが、もとのセリフは「アスタラ ビスタ、ベイビー」、スペイン語で「また明日ね」という意味です。
テレビで見た事なんですが・・ 海外初体験だった日本人のおじさんが、ショッピング中に現地の店員さんに大きな声で「べードル、オッケー?」と聞いたそうです。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板