「実践-ケミカルビジネス英語―技術討論から英語通信文作成まで」には、
『(誤)According to your request,
(正)In accordance with your request,(貴方のお申越にしたがい)』
としか書いてありません。理由は特に書かれていません。
"According to" は文頭では、このような意味には使われない、ということでしょうか?
「貴方のお申越にしたがい」ならば、Following your request,
In response to your request などが良い。
According to your request, は「貴方のお申越にしたがい」という意味ではない。
「あなたの依頼にはxxxとあるが」(yyyが正しいと思う)という風に使う。