カタカナ言葉は中高年には難しいんだよ。
どうでもいい話だが「エネミーオブアメリカ」って映画あるじゃん。
アレ原題は「enemy of the states」って言うんだよね。
「the states」ってあまり馴染み無いけど米国の事で、わかりやすいように邦題では「アメリカ」に言い換えてるんだろうけど、ウチのオカンとか
はそもそも「エネミー」の意味がなんだかわからないかったんだよね。
まぁ要するにあんまり過度なカタカナの使いすぎはイカンと言うことさ。
The real title is "The enemy of the state" real title is "The enemy of the state". 〔単数)