したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

特許 Patents 技術翻訳

84名無しさん:2004/11/25(木) 03:06
>> No, The phrase is perfectly normal.
つまり、元のフレーズ順でOK.

Such as A, B, C, Etc. 程度の事を気にしてたらUSPTOのApp/Patent読めも書けもしないよ。

日本人翻訳者がこういう細かい事を気にしてても、マトモな英語は書けない。
そこが面白い。(細かい事だけを気にしてるから全体としてマトモな英語が書けない逆説。木を見て森を見ず。)

日本人翻訳者が書いた英語をチェックする立場の人間(自称ベテラン)もこういう(全く意味のない)細かい事にウルサイのだろう。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板