The Blind Men and the Elephant
by John Godfrey Saxe
American poet John Godfrey Saxe (1816-1887) based the following poem on a fable which was told in India many years ago.
It was six men of Indostan
To learning much inclined,
Who went to see the Elephant
(Though all of them were blind),
That each by observation
Might satisfy his mind
The First approached the Elephant,
And happening to fall
Against his broad and sturdy side,
At once began to bawl:
“God bless me! but the Elephant
Is very like a wall!”
(snip)
And why behold you the speck in the eye of your brother, but see not the beam in your own eye? You're hypocrite! First get rid of the beam in your eye and then you shall see how to remove the speck from your brother's eye (Mt 7:3 - 5).
39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
http://mypage.direct.ca/a/abartel/midi.htm
O Haupt voll Blut und Wunden
Short sacred chorale. Written by some old dude (was it Martin Luther?) a long time ago, harmonized by JS Bach for his St Matthew Passion.
O head fully blood and wounds,
Fully pain and full Hohn,
O head, to the mockery bind
With a Dornenkron,
O head, gezieret otherwise beautifully
With highest Ehr and Zier,
Now however most schimpfieret;
Gegruesset seist you me!
The TNIV presents an updated translation of the Greek term for hagios, traditionally translated as "saints." The TNIV translators were concerned to reflect the original sense of the term and avoid confusion with the process of canonization within religious tradition. Therefore, the TNIV replaces the word "saint" with terms such as "God's people," "people of God" and "believers." (A notable exception will be found in Romans 1:7).