したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

神学バカ

17名無しの神学さん:2011/05/30(月) 11:37:02
306 :名無しさん@お腹いっぱい。(愛知県):2011/05/10(火) 23:25:58.15 ID:gg9pVuzq0
ハヤカワさん凄い
ttp://kipuka.blog70.fc2.com/

310 :名無しさん@お腹いっぱい。(神奈川県):2011/05/11(水) 00:57:18.04 ID:HE8HT44u0
14 名前:名無しさん@お腹いっぱい。(兵庫県) 投稿日:2011/05/11(水) 00:52:21.30 ID:QHWE6sRO0
(´・ω・`) ドイツの上級官庁のお偉いさんも、こう言ってるよ。↓

?Der Strahlenwert fur Kinder ist zu hoch“
「子供達に対する放射線値(年あたり20ミリシーベルト)は高過ぎる」

Thomas Jung vom Bundesamt fur Strahlenschutz (BfS) beklagt im FR-Interview die Versaumnisse bei den Messungen in Fukushima:
ドイツ連邦放射線防護庁(ベー・エフ・エス)のトーマス・ユングが、福島における計量は
ずさんであるとの嘆きをインタビューで語った:

Thomas Jung ist Abteilungsleiter fur Strahlenschutz und Gesundheit beim Bundesamt fur Strahlenschutz.
トーマス・ユングはドイツ連邦放射線防護庁の放射線防護・健康局の局長。

Man sollte auserdem prufen, den nach dem Unfall in Fukushima auf 20 Millisievert pro Jahr festgelegten Strahlengrenzwert fur Kinder
in Kindergarten und Schulen wieder zu senken.
幼稚園と学校における子供達に対する放射性降下物からの被曝量の上限として
決められた、年あたり20ミリシーベルトという値を、再び下げることを更に検討すべきではないか。

Das entspricht der Dosis, die in Deutschland ein Kernkraft-Mitarbeiter jahrlich maximal aufnehmen darf.
この値は、ドイツの原子力施設の従業員が1年間に浴びてもよい最大被曝量と同じである。

Diesen Wert halte ich fur Kinder fur zu hoch. Ein Millisievert ist hier der international ubliche Wert.
この値は子供達に対して高すぎると私は思う。(年あたり)1ミリシーベルトが現在国際的に
常識的な値である。

FrankfurterRundschau より抜粋引用して日本語に翻訳
ttp://www.fr-online.de/panorama/spezials/japans-katastrophe/-der-strahlenwert-fuer-kinder-ist-zu-hoch-/-/8118568/8422604/-/


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板