したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

現代世界を客観的に把握するために有用な英文

541:2022/11/09(水) 20:56:25
>>53で[注意すべき単語・熟語、難単語・熟語など]
(主に英辞郎から引用)

・ここの but は副詞で、「ただの 〜・単に 〜 」の意味。only と同義である。

・ここでの honor について。
honor は、原義の「栄誉を授ける」から派生して様々な使い方があるが、
ここでの意味は「(尊重して)遵守する・履行する」の意。

英辞郎では、honor の意味が以下のように載っていて、今述べたようにここでは
6 の意味に当たる。
-------------------------------------------------------------------
他動詞
1.〔〜に〕尊敬の念を持つ、〔〜を〕高く評価する
2.〔報償や称号などで人に〕栄誉を授ける
3.〔公の場で人を〕称賛する、褒めたたえる
4.〔人の出席などが〜に〕栄誉となる、光栄と感じさせる
5.〔手形などを有効と見なして〕受け取る、引き受ける
Mr. Yamada's promissory note wasn't honored. 山田さんからの約束手形が不渡りになった。
Rush orders are honored at requestor's expense.
特にお急ぎの注文は購入者様側の費用負担にて承ります。
6.〔合意や約束を〕守る、履行する
7.〔ダンスで相手に〕おじぎ[礼]をする
-------------------------------------------------------------------

・by far は熟語で、「〔最上級を強めて〕はるかに、断然、非常に、群を抜いて、
圧倒的に、間違いなく」。

・hence は「〈文〉この理由で・これ故に・このような訳で 〜 」。

・sovereign は「主権を有する・独立した 〜 」。

・renegade は一般に「背教の 〜 ・裏切りの 〜 ・〔慣習に従わず〕反抗的な 〜 」
などの意味であるが、ここでは訳が難しい。
Chinese Province of Taiwan は「台湾という中国(本土政府)の一管轄地域」ぐらい
の意味で、ここの of はいわゆる「同格の of」である(「台湾」という 〜 )。
renegade がついているのは、中国本土政府の「意思に反しての・意向に背いての 〜 」
程度の意味であろう。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板