[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
| |
Asian Wind その2
1
:
空色の列車
:2019/05/23(木) 18:37:52
≪아시아의 바람≫ ≪Азийн салхи≫≪ Asya rüzgar≫
令和に入っての 新スレッドです。また、先発の Asian Windに続く 妹スレッドでもあります。
さて、外国語学習の難しさの1つに 母国語とのシンタックスの違いが挙げられます。
外国語と言えば、全ての日本人が学校で習う英語を初め、英語以外でも 比較的人気の高い、
中国語、フランス語も 日本語とはシンタックスは大きく違います。
しかし、日本語と同じ SOVパターンで膠着語に属する言語も いくつか存在します。
このスレッドでは 韓国語を中心に、モンゴル語、トルコ語などについて語ります。
2
:
空色の列車
:2019/05/25(土) 18:07:53
日本人にとっては、韓国語が最も学びやすいと言われております。
でも、英語にしてもこれまで 音よりも文字を優先して覚え、リーディングがある程度できる人にとっては、
フランス語よりも難しいです。音よりも文字を優先して覚えてきた人は、先ず最初に ハングルを全部覚えようとします。
でも、最初からハングルを覚えようとしても、英語でも カナで読み方を覚えて来た人ような人にとっては、
平音、濃音、激音の区別をするのも難しいでしょうし、母音でもㅗとㅓ、ㅔとㅐも混同しがちになります。
3
:
空色の列車
:2019/05/26(日) 06:49:00
韓国語、モンゴル語、トルコ語を学習する上で、もう1つ有難いことは、中国語、ベトナム語、タイ語
などのような 声調がないことです。それらの言語は声調1つで大きく意味が変わる時があります。
タイ語だと、ใกล้は「近い」で、ไกลは「遠い」で、どちらも日本人の耳には「クライ」と聞こえますが、
声調の違いだけで意味がまるっきり正反対になってしまいます。
4
:
空色の列車
:2019/06/25(火) 04:53:30
韓国語の動詞には 먹다のように 語幹にパッチムの付くものも多いです。そして、これは日本語の5段活用に通じるものがあるように思えます。日本語でも
「書く」という動詞は 国文法では「書」が語幹になっていますが、これは音素で考えれば "書k-"が語幹になるべきです。しかし、仮名では音素を表せないので 仕方ないのでしょうね。
5
:
Choihen2001
◆l3eeY4Mxhs
:2019/06/25(火) 09:44:02
>>4
おお、言われてみるとそうですねぇ。韓国語の語幹がパッチムで終わる動詞と、
日本語の音素表記で語幹が子音で終わる動詞を比較すると、音韻の深層の類似性
を抽出できるかもしれません。
6
:
空色の列車
:2019/06/25(火) 21:42:57
>>5
"書く"の連用形が "書い(て)"のようにkの音を失うのも、韓国語の形容詞の
아름답다が 連体形では 아름다운というように語幹のパッチムが消えるのと
似ているのかもしれません。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板