[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
メール
|
1-
101-
201-
301-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
[]tomak?[]玉木板をヲチするスレ[]tamaki![]
340
:
名無しサンム
:2005/10/13(木) 01:53:46 ID:lE.qBJA6
> エイベックス側は「『のまネコ』は、インターネット掲示板において親しまれてきた
> 『モナー』等のアスキーアート(文字や記号を使ったイラスト)にインスパイヤされて
> 映像化されたもの。今回の商品化にあたって新たなオリジナリティを加えてキャラクタ
> ー化した」と同社のショッピングサイト上で表明。「『モナー』等の既存のアスキーア
> ート・キャラクターを使用されることを何ら制限するものではない」としているが、
> まだ納得しないネットユーザーも多く、掲示板での論議が続いている。
この「インスパイヤされて」は英語のinspireの意味のうち「霊感を与えられて」とか
「示唆されて」って意味だろ? 「パクって」って意味じゃないじゃない(w
Exceed英和辞典より
in・spire [inspáir]
━━ vt. 霊感を与える; (思想・感情を)吹込む ((in, into));
喚起する ((with)); 感激させる; 鼓舞する ((to)); 示唆する;
(激励[感化]して)…させる ((to do)).
日本語の表記としては「インスパイア」のほうがまっとうだと思うけど、ダイアモンド
をダイヤモンドとも書くわな。>334の引用したURLの中で「正しくは」ってのはどうかな。
それに、このURLの解説によると、「エイベックス ネットワークが「のまネコ問題」に対
する公式発表として書いた文章の中に現れる。転じてパクリの意味で使用される。」と
あるけど、だとしたらその意味で誰かが使い始めたのはつい最近だってことになる。
単なる「2ちゃんねる用語」だと言われても仕方がない上に、完全な誤用だよね(w
産能大生は英語ができないって分かってたけど、この程度のことも分からないんだなあ...
まあ、どうせ(なぜか)必死の反論が集中するんだろうが、頑張って間違った英語と
日本語を使いまくってください。満天下に恥を晒すことになりますから(激藁
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板