したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

第1章(pp. 4-19)

10OR:2012/06/22(金) 07:38:14
>もともと両者の意味があったのか、あるいは時代を経ることでどちらかの意味がつけ加わったのか
うーん…どの時代でどの意味が、ってところまで調べるのはやっぱり大変そうですが、
とりあえず参考までに、語根レベルにまで遡って、ギリシア語で対応する語は
どうなのかなーというのを調べてみました。

まず、boukolos(牛飼い)という語が出てきました。
(bou-は「牛」、kolos部分がcoloと対応する部分です)
やっぱり、牛の「世話をする」って使われ方ですね。

もう一つ、kolaxという語も出てきましたが、これは「おべっか使い」という意味ですw
上の人のことばっかり「気にかける」ってことでしょうか。

それから、boukolosの動詞形にboukoleoって語があるんですが、この語は単に
「牛の世話をする」という意味にとどまらず、人を「崇拝、尊敬する」という意味も
あるそうです。
さらに、「だます」という意味もあり、関連語のboukolemaはもっぱらこの意味を
持ちます。「牛のように人をいいように操る」的なことなんでしょうかね?w
あるいは、kolaxと同じように、気を遣った上にさらに騙す、みたいなことかも…


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板