したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【質問受付】人工言語・言語学質問スレッド

211Y.U:2013/06/01(土) 21:09:53
>>206
カルコレーシュ語に訳してみました。参考になれば幸いです。

(1)Edes contel næs sterador dýr zøch.
   直訳:その仕事はあなたによって対処されます。
   (「その仕事(edes contel)」を主語とする受動態)

(2)Chøs zøch edur steræs e edes contel.
   直訳:その仕事を対処するのはあなたです。
   (「あなた(zøch)」に焦点を当てた強調構文)

(3)Yil megór e dior levendǽge.
   直訳:私はお前の考えを嫌う。
   (「お前の考え(dior levendǽge)」を目的語とする平叙文)

(4)Devol naer cadel achem leprǽl ol bremedur condugadel, achem cedur.
   直訳:本は、重ねられた紙束を紐で綴じることによって作られる。
   (「本(devol)」を主語とする受動態)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板