したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【ミリ語】総合スレッド

192末広:2012/12/28(金) 19:22:42
インドの国会議員M.K.アラギリさんの綴り変更(Azhagiri→Alagiri)もそうですが、
英語のrにそっくりな音をlで代用した方が通じやすいって珍しいですね。
5種類の流音をはじくかはじかないかで大別してる…のかな。

シュライ語でタミル語の固有名詞をラテン文字に転写するときは
rを反り舌音化に使ってட[ʈ/ɖ]とண[ɳ]はtr/dr, nrと書き、
r単独の発音はまさにழのような反り舌接近音[ɻ]にしようかと考えてます。

でもள[ɭ]までlrと書くと、発音がつながりにくくて変な感じがします。
それよりは喉を突っ張らせる発音に使ってるグレイヴ・アクセントで
l`と書いた方が自然なのかも。

なお、ற[r]やர[ɾ]はrrにまとめると、アラギリさんはAragirriという綴りになります。

これらの転写法で何か問題はありそうですか?


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板