したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

【人工言語】人工言語総論スレッド

291verita:2012/10/21(日) 10:24:26
以前アルカスレの方で若干発言したのですが、

『あなたの人工言語がある程度発展したら挑戦してもらいたい翻訳』

というのを構想しておりまして、


初級

『ソノヒノキ』
これは大方の言語で翻訳しておりますので、
翻訳の第1関門と言っても過言ではないでしょう。
これが翻訳出来ないようでは先へ進めません。

谷村新司『昴』
supercell『君の知らない物語』
多くの言語では翻訳に唄の歌詞を多用するとお聞きしました。
実際私もそうでしたが、これは少々苦戦しますよ。
『昴』はまずタイトルから苦戦します。
あなたの言語がもし『人工文化型』の場合、
『昴』に値する星が無い可能性があります。
その場合どう翻訳するのか、是非見てみたいですね。
『君の知らない物語』も同様です。
いきなり星の名前が出てくるので、翻訳に挑戦できるのであれば
是非してみてください。


中級

星新一『アフターサービス』(『妖精配給会社』収録)
同じく『ボッコちゃん』『おー、い、でてこーい』『殺し屋ですのよ』『暑さ』など
(全て『ボッコちゃん』に収録)
星新一氏のショートショートは10ページ以下の物が多いので、
やや長めの翻訳に挑戦したいのであれば以上の物をお勧めします。
ただし、まだ著作権が死後50年経っていないので切れておりません。
書籍は図書館で借りれますので、
『後悔はしない』のであれば翻訳は出来ます。
あなたの言語の語彙を大いに増やしてくれることでしょう。
挑戦してみたいのであれば、是非してみてください。


上級編

夏目漱石 『坊っちゃん』
これは「夏目漱石 坊っちゃん」で検索をかければ
一番最初に全文が乗ったページがヒットするはずです。
これはあなたのモチベーションが許す限り、
翻訳してみてください。
最低でも、親指の辺りまでは挑戦する事をお勧めします。
この翻訳は『チベット語になった「坊っちゃん」』という書籍からの
受け売りです。
ちなみにチベット語では、語彙を逐一新しく造りつつ『全文翻訳』
しています。
図書館にある場合もございますので、ご興味のある方はご拝読を。



という内容なのですが…、


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板