They say ev'rything can be replaced,
Yet ev'ry distance is not near.
So I remember ev'ry face
Of ev'ry man who put me here.
I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.
They say ev'ry man needs protection,
They say ev'ry man must fall.
Yet I swear I see my reflection
Some place so high above this wall.
I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.
Standing next to me in this lonely crowd,
Is a man who swears he's not to blame.
All day long I hear him shout so loud,
Crying out that he was framed.
I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.
11 名前:イブニング信者 投稿日: 2008/12/21(日) 22:09:18 ID:zWAoZfMM0
h ttp://giga-ero.com/up/img/giga_e_002572.jpg
h ttp://market-uploader.com/neo/src/1229725803011.jpg
They say ev'rything can be replaced,
Yet ev'ry distance is not near.
So I remember ev'ry face
Of ev'ry man who put me here.
I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.
(すべてのものは置きかえられるという)
(でも、すべての距離ははっきりしていない)
(だからおれはすべての顔を覚えている)
(おれをここに置いたすべての人の顔を)
(おれの光が輝いているのがみえる)
(西から東へ)
(もういつでも、もういつでも)
(おれは解き放たれるだろう)
They say ev'ry man needs protection,
They say ev'ry man must fall.
Yet I swear I see my reflection
Some place so high above this wall.
I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.
(だれでも保護が必要だという)
(だれでも落ちぶれるものだという)
(でも、確かにおれの反射がみえる)
(この壁よりもっと高いどこかに)
(おれの光が輝いているのがみえる)
(西から東へ)
(もういつでも、もういつでも)
(おれは解き放たれるだろう)
Standing next to me in this lonely crowd,
Is a man who swears he's not to blame.
All day long I hear him shout so loud,
Crying out that he was framed.
I see my light come shining
From the west unto the east.
Any day now, any day now,
I shall be released.
(この孤独な群集の中のおれのとなりに)
(自分は悪くないと誓う奴が立っている)
(一日中、奴が大声で叫ぶのがきこえる)
(はめられたと泣き叫ぶ声が)
(おれの光が輝いているのがみえる)
(西から東へ)
(もういつでも、もういつでも)
(おれは解き放たれるだろう)
モテない男性が「お仕事」の娘へ横恋慕した末の凶行というのは、大して珍しくもない事件ですが、女性が勤務していたのが新手の接客業だったのが目を惹きます。秋葉原の山本耳かき店というのは一部では有名な存在だったようですが、耳かき専門の店があるとは知りませんでした。私の場合は妻が無類の耳掃除好きで、綿棒を持って子どもや犬まで追いかけまわし、グリグリやられて常に耳が痛いほどなので、お金を払ってまでしてほしいとは思いませんが、若い女性の膝枕でコリコリとソフトにやってもらえるのなら結構気持ちが良さそうです。店はマスコミにも頻繁に取り上げられ、たいそう繁盛していたみたいです。
h ttp://blog.goo.ne.jp/masakichi917/e/db79b9938bc64d984358eb11264dd8d5
call me 13201867871
[2009/04/18 22:15:35] selina20043: computer doesn't work
[2009/04/18 22:16:13] selina20043: i,m stay in lboby now
[2009/04/18 22:18:10] selina20043: here is public computer
[2009/04/18 22:20:21] selina20043: i,ll going to room after 10分
h ttp://www2.nanseirakuen.jp/TourDetail.aspx?tc=01mbttat004a&ftc=hnd&mc=08&pfg=0&nfg=0&bfg=0&rfg=0&sfg=0&op=0&dpi=0&ev=0&htl=17001&trsdate=-1&tryear=-1&trmonth=-1&trday=-1&ddy=2010&ddm=03&ddd=18&via=TourList.aspx#start
Oh yes I?m the great pretender (ooh ooh)
Pretending I?m doing well (ooh ooh)
My need is such I pretend too much
I?m lonely but no one can tell
Oh yes I?m the great pretender (ooh ooh)
Adrift in a world of my own (ooh ooh)
I play the game but to my real shame
You?ve left me to dream all alone
Too real is this feeling of make believe
Too real when I feel what my heart can?t conceal
Ooh ooh yes I?m the great pretender (ooh ooh)
Just laughing and gay like a clown (ooh ooh)
I seem to be what I?m not (you see)
I?m wearing my heart like a crown
Pretending that you?re still around
Yeah ooh hoo
Too real when I feel what my heart can?t conceal
Oh yes I?m the great pretender
Just laughing and gay like a clown (ooh ooh)
I seem to be what I?m not you see
I?m wearing my heart like a crown
Pretending that you?re
Pretending that you?re still around
Oh, my love
my darling
I've hungered for your touch
a long lonely time
and time goes by so slowly
and time can do so much
are you still mine?
I need your love
I need your love
Godspeed your love to me
Lonely rivers flow to the sea,
to the sea
to the open arms of the sea
lonely rivers sigh 'wait for me, wait for me'
I'll be coming home wait for me
Oh, my love
my darling
I've hungered for your touch
a long lonely time
and time goes by so slowly
and time can do so much
are you still mine?
I need your love
I need your love
Godspeed your love to me
together we will go our way 私達の道を行こう
together we will leave some day 今までの過去に別れを告げて
together your hand in my hand お互いに手をとりあって
together we will make our plans 未来の計画を作っていこう
together we will fry so high より高く私達は飛ぼう
together tell all our friends goodbye お互いの友達に別れを告げて
together we will start life new 新しい生活をはじめよう
together this is what we'll do 私たちのするべきことを
go west life is peaceful there 平和なそこで暮らそう
go west in the open air 広い空の下で
go west where the skies are blue その空は青く
go west this is what we're gonna do これが私達のやりたいことなんだ
together we will love the beach 私達は砂浜を愛し
together we will learn and teach 私達は学び教える
together change our pace of life 生活のペースを変えよう
together we will work and strive 働いて努力しよう
i love you i know you love me お互いにお互いのことを愛してるのを知ってる
i want you how could i disagree 私はそれに異議できるものか
so that's way i make no protest それは運命だったから、私は抗議しない
when you say you will do the rest あなたは言う ・・・少し休んだら?
go west life is peaceful there 平和なそこで暮らそう
go west in the open air 広い空の下で
go west baby you and me そう、あなたと私で
go west this is our destiny それは私達の運命
go west sun in wintertime 太陽は柔らかい日差しを放っている
go west we will do just fine それが私達にとってはちょうどいい
go west where the skies are blue その空は青く
go west this is what we're gonna do これが私達のやりたいことなんだ
there where ther air is free そこには自由な空がある
we'll be what we want to be 私達はそれを求めて
Now is we make a stand 今こそ見つけに行こう
We'll find our promissed land 約束の地を発見するために
i know that there are many ways 私はしってる 沢山の方法があることを
to live there in the sun or shade そこで暮らそう 陽の差し込む場所、そうでない場所
together we will find a place さぁ一緒に その場所をみつけよう
to settle where threr's so much space そこで落ち着こう そこには素敵な場所があるさ
without rush and the pace back east 喧騒から離れ 時には引き返してもいい
the hustling rustling just to feed たまには補給も必要だろう
i know i'm ready to reave too 出発する準備をしよう
so that's what we are gonna do さぁ 私達の楽園を探しにいこう
what we're gonna do is... 私達のしたいことは・・・
go west life is peaceful there 平和なそこで暮らそう
go west in the open air 広い空の下で
go west where the skies are blue その空は青く
go west this is what we're gonna do これが私達のやりたいことなんだ
go west life is peaceful there 平和なそこで暮らそう
go west in the open air 広い空の下で
go west baby you and me そう、あなたと私で
go west this is our destiny それは私達の運命
go west sun in wintertime 太陽は柔らかい日差しを放っている
go west we will do just fine それが私達にとってはちょうどいい
go west where the skies are blue その空は青く
go west this is what we're gonna do これが私達のやりたいことなんだ
ARTIST: The Hollies
TITLE: Bus Stop
Lyrics and Chords
Bus stop, wet day, she's there I say
Please share my umbrella
Bus stop, bus go, she stays love grows
Under my umbrella
All that summer we enjoyed it
Wind and rain and shine
That umbrella we employed it
By August she was mine
/ Am - - - / / / Am - - AmG / C G Am - /
/ Dm - Em - / Am - - - / Am Em Am -/
{Refrain}
Every morning I would see her waiting at the stop
Sometimes she'd shop and she would show me what she bought
All the people stared as if we were both quite insane
Someday my name and hers are going to be the same
/ C B7 Em C / Am B7 Em - / :
That's the way the whole thing started
Silly, but it's true
Thinking of a sweet romance
Beginning in a queue
Came the sun, the ice was melting
No more sheltering, now
Nice to think that that umbrella
Led me to a vow
{Refrain}
Bus stop, wet day
She's there I say
Please share my umbrella
Bus stop, bus go, she stays, love grows
Under my umbrella
All that summer we enjoyed it
Wind and rain and shine
That umbrella we employed it
By August she was mine
Oh-oh, yes I'm the great pretender
Pretending that I'm doing well
My need is such I pretend too much
I'm lonely but no one can tell
Oh-oh, yes I'm the great pretender
Adrift in a world of my own
I've played the game but to my real shame
You've left me to grieve all alone
Too real is this feeling of make-believe
Too real when I feel what my heart can't conceal
Yes I'm the great pretender
Just laughin' and gay like a clown
I seem to be what I'm not, you see
I'm wearing my heart like a crown
Pretending that you're still around
Too real is this feeling of make-believe
Too real when I feel what my heart can't conceal
Yes I'm the great pretender
Just laughin' and gay like a clown
I seem to be what I'm not, you see
I'm wearing my heart like a crown
Pretending that you're still around.
[ Great Pretender Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ]
I've paid my dues
Time after time
I've done my sentence
But committed no crime
And bad mistakes
I've made a few
I've had my share of sand kicked in my face
But I've come through
We are the champions, my friends
And we'll keep on fighting - till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
Cause we are the champions - of the world
I've taken my bows
And my curtain calls
You brought me fame and fortune and everything that goes with it
I thank you all
But it's been no bed of roses
No pleasure cruise -
I consider it a challenge before the whole human race
And I aint gonna lose -
We are the champions - my friends
And we'll keep on fighting - till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
Cause we are the champions - of the world
ケース C (若者、女性、高齢者等の方の労働市場への参入が進むケース)
① 保育所幼稚園在所児童比率がケース B に比べ 2 倍の伸びとなる。
② 短時間勤務制度など普及により継続就業率が向上する。
③ 男性の家事分担割合が上昇する。
④ 短時間雇用者比率が高まり、平均労働時間も短縮する。
⑤ 男女間賃金格差が 2030 年までに解消する
現在の常識からすると楽観的すぎるシナリオに思われる。この推計にはその他のシナリオもあり、ケース A「性、年齢別の労働力率が現在(2006 年)と同じ水準で推移する」と、ケース B「若者、女性、高齢者等の方の労働市場への参入が一定程度進む」がある。保守的に考えれば出生率同様にケースAを使うべきだろう。
一、如何な山原の枯木島やても(ヨー)いもりもり里前(ジントーヨー)花も咲ちゅさ
'いかなやんばるぬかりきじまやてぃん(よー)'いもりもりさとぅめ(じんとよー)はなんさちゅさ
'ikana yaNbaru nu karikijima yatiN (yoo) 'imo(o)ri mori satumee (jiNtooyoo)hanaN sachusa
〇どんな山原の枯木村里であっても(よ) いらっしゃい貴方 (本当によー)花も咲くよ
(括弧は以下省略)
二、無蔵が云るごとに山原に来りば 野山若々と 眺め美らさ
'んぞが'いるぐとぅに やんばるにちゃーりば ぬやまわかわかとぅ ながみじゅらさ
'Nzo ga 'irugutu ni yaNbaru ni chaariba nuyama wakawaka tu nagami jurasa
〇貴女が云うので山原に来たら 野山は若々しく眺めはなんと美しいことよ!
三、野辺の百草の緑ましゅ頃や我身も年頃の花も咲ちゅさ
ぬびぬむむくさぬみどぅりましゅくるや わみんとぅしぐるぬはなんさちゅさ
nubi nu mumukusa nu miduri mashu kuru ya wamiN tushiguru nu hanaN sachu sa
〇野辺のたくさんの草が芽吹く頃は私も年頃の花も咲くよ
四、山原の泉あま水の湧ちゅし 何時も若々と緑ましゅさ
やんばるぬ'いずん'あまみじぬわちゅし 'いちんわかわかとぅみどぅりましゅさ
yaNbaru nu 'izuN 'amamiji nu wachushi 'ichiN wakawaka tu miduri mashu sa
〇山原の泉 真水が沸いている。いつでも若々と緑が濃くなるよ
五、まじしさるなかも互に肝合わち 一人たれいだれいちばていかな
まじしさるなかんたげにちむ'あわち ちゅいたれーだれーちばてぃ'いかな
majishisaru nakaN tage ni chimu'awachi chuitareedaree chibati'ikana
〇貧しい中も心合わせて 一人ひとりが補い合って頑張っていきたいな
六、互に住みなれば山原も都 思る仲やれば肝どやゆる
たげにしみなりば やまぐにんみやく 'うむるなかやりば ちむどぅやゆる
tagee ni shiminariba yamaguniN miyaku 'umuru naka yariba chimu du yayuru
〇互いに住み馴れれば山国も都 思う仲なので(大事なのは)心こそである
七、山国に居ても町方に居ても 肝持ちど第一 身なり第一
やまぐににぅうてぃん まちがたにぅうてぃん ちむむちどぅでーいち みなりでーいち
yamaguni ni utiN machigata ni utiN chimumuchi du deeichi minari deeichi
〇山国に居ても町の方に居ても心の持ち方が大切 身なりが大切 http://www.youtube.com/watch?v=dixLjj7FarI
それに気付いたキルロイはリヴェットにチョークで印をつけた後、さらに鉄板に大きく「Kilroy Was Here」と書き込んでいったのである。普通ならこうしたチェック・マークは上塗りのペンキで消されるのだが、戦争が激しさを増してくるとそのような時間と余裕がなくなってきた。それで軍艦は船体中「Kilroy Was Here」と書かれたまま、戦場へと向かったのである。
軍艦に乗り込んだ軍人もこの「Kilroy Was Here」の意味がわからない。しかし何か特別な意味があると考え、アメリカ兵が出兵した場所には必ず「Kilroy Was Here」と書き込んでくるようになったのだ。それは世界中で知れ渡るようになり、ポツダム宣言の時、スターリンはこう聞いたと言う。一体キルロイとは何者だ?・・・
そしてスティクスのデニス・デヤングはこの「Kilroy Was Here」というフレーズを用いてコンセプト・アルバムを制作した。スティクスのアルバムには悪魔のメッセージが隠されているというクレームに創作で答えたのだった。カヴァーに描かれたロボットの顔は少し仏陀のイメージが混ざった東洋風のものだが、これをデザインしたのはターミネイターやジュラシックパークの恐竜をデザインしたスタン・ウィンストンである。
Domo arigato, Mr. Roboto / Mata ah-oo hima de
Domo arigato, Mr. Roboto / Himitsu wo shiri tai
You're wondering who I am / Machine or mannequin
With parts made in Japan, I am the modren man
I'm not a robot without emotions / I'm not what you see
I've come to help you with your problems, so we can be free
I'm not a hero, I'm not a saviour, forget what you know
I'm just a man whose circumstances went beyond his control
I am the modren man who hides behind a mask / So no one else can see my true identity
Domo arigato, Mr. Roboto, domo...domo / Thank you very much, Mr. Roboto
For doing the jobs that nobody wants to / For helping me escape just when I needed to
The problem's plain to see / Too much technology
Machines to save our lives / Machines dehumanize
Oh yes I'm the great pretender (ooh ooh)
Pretending I'm doing well (ooh ooh)
My need is such I pretend too much
I'm lonely but no one can tell
Oh yes I'm the great pretender (ooh ooh)
Adrift in a world of my own (ooh ooh)
I play the game but to my real shame
You've left me to dream all alone
Too real is this feeling of make believe
Too real when I feel what my heart can't conceal
Ooh Ooh yes I'm the great pretender (ooh ooh)
Just laughing and gay like a clown (ooh ooh)
I seem to be what I'm not (you see)
I'm wearing my heart like a crown
Pretending that you're still around
Yeah ooh hoo
Too real when I feel what my heart can't conceal
Oh yes I'm the great pretender
Just laughing and gay like a clown (ooh ooh)
I seem to be what I'm not you see
I'm wearing my heart like a crown
Pretending that you're
Pretending that you're still around
Bob Dylanのアイ・シャル・ビー・リリーストという曲だが、沢山の人がカバーしている。
日本人の歌手もカバーしているが、どうも日本語歌詞がおかしい。他も調べていたらブログやホームページで日本語訳を書いている人も多いが、そちらもどうもおかしな日本語だ。全く意味がわからない。この歌はたぶん決定的に誤解されているのではないだろうか。と思い自分で解釈してみました。さて判定やいかに・・・
まず、この歌を歌っている人は誰だろう?と考えてみると、I shall be released(私は釈放されるべきだ)と言っているのだから。囚人でしょう。場所は囚人が歌っているのだから、ここは刑務所。
ちなみにボブ・ディランが後に世に出す"Hurricane"の歌の元になったRubin Carter事件は1966年に起きている。ボブ・ディランがこのI Shall Be Releasedを作ったのは1967年とされている。この時既にRubin Carterの冤罪を知っていたのでは、と私は思う。
歌詞と私の訳
They say ev'rything can be replaced,
どんなものも取り替えられるって言うよな
Yet ev'ry distance is not near.
それどころか、どんな道のりも近くはないって言うよな
So I remember ev'ry face Of ev'ry man who put me here.
だから俺は俺をここ(監獄)に入れたやつら全ての顔を思い出してたんだ。
I see my light come shining
俺は俺の後光が来るのを見たんだよ
(このlightはI saw the lightやThis little lightと同じ)
From the west unto the east.
こう、西の方から東の方向にな
Any day now, any day now,
もう今にでも、今にでも
I shall be released.
おれは釈放されるべきなんだ
(解放とか自由になるとかではなく、はっきりと釈放という意味)
They say ev'ry man needs protection,
誰でも護られる必要があるとか言うよな
They say ev'ry man must fall.
だれでも罪を犯すもんだと言うよな
(The Fall of Man アダムとイブの罪・・・たぶん。)
Yet I swear I see my reflection
だけど誓って俺には今と反対の俺の姿が見えるんだよ
(reflectionだから逆の自分)
Some place so high above this wall.
この壁のずっと上の方のあたりにな
(this wallとわざわざ監獄の壁を指差している)
I see my light come shining
俺は俺の後光がやって来るのを見たんだよ
From the west unto the east.
こう、西の方から東の方向にな
Any day now, any day now,
もう今にでも、今にでも
I shall be released.
おれは釈放されるべきなんだ
Standing next to me in this lonely crowd,
俺の隣の房で立っているやつ、この孤独な群集の中でな、
(孤独な群集:刑務所には大勢いるが1人ずつ独房に入れられている)
Is a man who swears he's not to blame.
誓って、こいつは絶対に無実の人間だぜ
All day long I hear him shout so loud, Crying out that he was framed.
おれはこいつが一日中「おれははめられた」って大声で泣き叫んでいたのを聞いてるんだから
I see my light come shining
俺は俺の後光がやって来るのを見たんだよ
From the west unto the east.
こう、西の方から東の方向にな
Any day now, any day now,
もう今にでも、今にでも
I shall be released.
おれは釈放されるべきなんだ http://tatakauoyaji.com/story/story_192.htm