>>776
A.S.A.P.で思い出したけど、
"舞台が始まる前にここに来て. Take it or leave it tonight"って歌詞あるよね?
直訳すると”今夜、(それを)受け取るかそのままにするか(放っておくか)?”
で何の事かわかりにくいけど、
日本語らしく意訳すると、”どうする?ちゃんと今夜、決めてよ”っていう意味合い。
"Come back to me"でも、"Take it easy on me"という歌詞があるように、take itを使う表現は多いよね。
"Take it all the way (completely--完全に)"は意訳すると、”とことん(最後までそれを)やってよね(受け入れてよね)”ぐらいの意味合いかな。