ttp://www.明日.com/articulo.html?d_date=20031224&xref=20031224dasdai_52&type=Tes&anchor=dasftbA00
聞かれてもいないのに羅売るタンがれ丼度様への愛を語ってます(*´∀`)
意訳誤訳ですが「彼とは何年もの間部屋をシェアしたんだ」だの
「彼の足ストでの過過のゴーノレは嬉しかった」だの…
英訳かけたら“I like him very much”と素直な文になりますた(*´Д`*)
ちなみに「僕は彼が幸せでいるところを見ていたい」の部分、
3つの違うフリー翻訳サイトでヌペ語→A語にしてみますと
・I would love to see him happy
・It would enchant to me to see him happy
・It would charm me to see him happy
>>74
According to a pitch-side reporter, F;go is said to have approached
Gut;, who was warming up, telling him to take his shirt and play
because Beckh@m would not give him the ball.