The racial-justice uprising sparked by George Floyd’s killing in May was not primarily a political movement.
The organizers who helped lead it wanted to harness its momentum for the election without allowing it to be co-opted by politicians.
Many of those organizers were part of Podhorzer’s network, from the activists in battleground states who partnered with the Democracy Defense Coalition to organizations with leading roles in the Movement for Black Lives.
5月にジョージ・フロイドが殺害されたことに端を発した人種的正義の蜂起は、主に政治的な運動ではありませんでした。
それを主導した組織者たちは、政治家に利用されることなく、選挙に向けてその勢いを利用したいと考えていた。
そのような主催者の多くはポドホルツァーのネットワークの一部であり、「民主主義防衛連合」と提携した激戦地の州の活動家から、「黒人生活のための運動」で主導的な役割を果たしている組織まで、様々な活動家が参加していたのである。
The best way to ensure people’s voices were heard, they decided, was to protect their ability to vote.
“We started thinking about a program that would complement the traditional election-protection area but also didn’t rely on calling the police,” says Nelini Stamp, the Working Families Party’s national organizing director.
They created a force of “election defenders” who, unlike traditional poll watchers, were trained in de-escalation techniques.
During early voting and on Election Day, they surrounded lines of voters in urban areas with a “joy to the polls” effort that turned the act of casting a ballot into a street party.
Black organizers also recruited thousands of poll workers to ensure polling places would stay open in their communities.
人々の声を確実に聞くための最善の方法は、投票権を守ることだと彼らは考えました。
"私たちは、伝統的な選挙保護の分野を補完しつつ、警察に電話することに頼らないプログラムについて考え始めました」と、Working Families Partyの全国組織化ディレクターであるネリーニ・スタンプは言う。
彼らは、伝統的な投票監視員とは異なり、脱エスカレーション技術の訓練を受けた「選挙守備隊」の部隊を創設した。
早期投票の間、そして選挙の日に、彼らは都市部の有権者の列を「投票に喜びを」という取り組みで取り囲み、投票用紙を投じるという行為をストリート・パーティーに変えた。
黒人の組織者たちはまた、投票所が自分たちの地域社会で開かれていることを保証するために、何千人もの投票所労働者を募集した。
The summer uprising had shown that people power could have a massive impact.
Activists began preparing to reprise the demonstrations if Trump tried to steal the election.
“Americans plan widespread protests if Trump interferes with election,” Reuters reported in October, one of many such stories.
More than 150 liberal groups, from the Women’s March to the Sierra Club to Color of Change, from Democrats.com to the Democratic Socialists of America, joined the “Protect the Results” coalition.
The group’s now defunct website had a map listing 400 planned postelection demonstrations, to be activated via text message as soon as Nov. 4.
To stop the coup they feared, the left was ready to flood the streets.
夏の蜂起は、人々の力が大きな影響力を持つことを示していた。
活動家たちは、もしトランプ氏が選挙を盗み取ろうとした場合、デモを再現する準備を始めた。
"アメリカ人は、トランプ氏が選挙に干渉した場合、広範な抗議行動を計画している "とロイターは10月に報じているが、これはそのような話の一つだ。
女性の行進からシエラクラブ、カラー・オブ・チェンジ、民主党ドットコムからアメリカ民主社会主義者まで、150以上のリベラルなグループが「結果を守ろう」連合に参加した。
現在は廃止されたこのグループのウェブサイトには、選挙後に予定されている400のデモのリストが地図上に掲載されており、11月4日からすぐにテキストメッセージで実行されることになっていました。
彼らが恐れていたクーデターを止めるために、左翼は街頭に殺到する準備ができていた。