したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | メール | |

テスト

15951588:2021/02/07(日) 13:02:23 ID:lPwXnIm.
THE ALLIANCE
アライアンス

On March 3, Podhorzer drafted a three-page confidential memo titled “Threats to the 2020 Election.”
“Trump has made it clear that this will not be a fair election, and that he will reject anything but his own re-election as ‘fake’ and rigged,” he wrote.
“On Nov. 3, should the media report otherwise, he will use the right-wing information system to establish his narrative and incite his supporters to protest.”
The memo laid out four categories of challenges: attacks on voters, attacks on election administration, attacks on Trump’s political opponents and “efforts to reverse the results of the election.”
3月3日、ポドホルザーは "Threats to the 2020 Election "と題した3ページの機密メモを起草した。
"トランプ氏は、これが公正な選挙ではないことを明らかにしており、自分の再選以外のものは『偽物』であり、不正操作されたものであると拒絶するだろう "と書いている。
"11月3日、メディアがそうでないと報道した場合、彼は右翼の情報システムを利用して自分の物語を確立し、支持者を扇動して抗議するだろう。"
メモには、有権者への攻撃、選挙管理への攻撃、トランプ氏の政敵への攻撃、"選挙結果を逆転させようとする努力 "という4つのカテゴリーの課題が記されていた。

Then COVID-19 erupted at the height of the primary-election season.
Normal methods of voting were no longer safe for voters or the mostly elderly volunteers who normally staff polling places.
But political disagreements, intensified by Trump’s crusade against mail voting, prevented some states from making it easier to vote absentee and for jurisdictions to count those votes in a timely manner.
Chaos ensued.
Ohio shut down in-person voting for its primary, leading to minuscule turnout.
A poll-worker shortage in Milwaukee–where Wisconsin’s heavily Democratic Black population is concentrated–left just five open polling places, down from 182.
In New York, vote counting took more than a month.
そして、COVID-19が初等選挙シーズンの真っ只中に噴出した。
通常の投票方法は、有権者や、通常は投票所でスタッフを務める高齢者ボランティアにとって、もはや安全なものではなかった。
しかし、トランプ氏の郵便投票反対運動によって激化した政治的な意見の相違によって、いくつかの州では不在者投票をより簡単にしたり、管轄区域で適時に投票数を数えたりすることができなくなってしまった。
混沌とした状況が続いた。
オハイオ州では、第一次選挙での直接投票を停止し、投票率は極小となった。
ウィスコンシン州の民主党系の黒人人口が多いミルウォーキーでは、投票作業員が不足しており、投票所の空きは182カ所からわずか5カ所に減少した。
ニューヨークでは、投票の集計に1ヶ月以上かかっています。

Suddenly, the potential for a November meltdown was obvious.
In his apartment in the D.C. suburbs, Podhorzer began working from his laptop at his kitchen table, holding back-to-back Zoom meetings for hours a day with his network of contacts across the progressive universe: the labor movement; the institutional left, like Planned Parenthood and Greenpeace; resistance groups like Indivisible and MoveOn; progressive data geeks and strategists, representatives of donors and foundations, state-level grassroots organizers, racial-justice activists and others.
突然、11月のメルトダウンの可能性が明らかになった。
D.C.郊外の彼のアパートで、ポドホルザーはキッチンのテーブルに置いたノートパソコンで仕事を始め、労働運動、家族計画連盟やグリーンピースのような左翼団体、インディヴィジブルやムーブオンのような抵抗グループ、進歩的なデータオタクや戦略家、寄付者や財団の代表者、州レベルの草の根のオルガナイザー、人種的正義の活動家など、進歩的な世界全体のネットワークと1日に何時間もズーム会議を繰り返していた。

In April, Podhorzer began hosting a weekly 2½-hour Zoom.
It was structured around a series of rapid-fire five-minute presentations on everything from which ads were working to messaging to legal strategy.
The invitation-only gatherings soon attracted hundreds, creating a rare shared base of knowledge for the fractious progressive movement.
“At the risk of talking trash about the left, there’s not a lot of good information sharing,” says Anat Shenker-Osorio, a close Podhorzer friend whose poll-tested messaging guidance shaped the group’s approach.
“There’s a lot of not-invented-here syndrome, where people won’t consider a good idea if they didn’t come up with it.”
4月、ポドホルザーは毎週2時間半の「Zoom」を主催し始めた。
これは、広告がどのように機能しているかからメッセージング、法的戦略に至るまで、あらゆることについて5分間の早口のプレゼンテーションを連続して行うという構成になっていました。
招待制の集まりはすぐに数百人を集め、分裂的なプログレッシブ運動のための知識の貴重な共有ベースを作りました。
"左翼についてゴミのようなことを言うリスクを冒しても、良い情報の共有はあまりありません」と語るのは、Podhorzerと親しい友人で、世論調査でテストされたメッセージングの指針がグループのアプローチを形作ったAnat Shenker-Osorioです。
"自分が考え出したものでなければ、良いアイデアを考えようとしないような、「発明されていないものがたくさんある」のです。

The meetings became the galactic center for a constellation of operatives across the left who shared overlapping goals but didn’t usually work in concert.
The group had no name, no leaders and no hierarchy, but it kept the disparate actors in sync.
“Pod played a critical behind-the-scenes role in keeping different pieces of the movement infrastructure in communication and aligned,” says Maurice Mitchell, national director of the Working Families Party.
“You have the litigation space, the organizing space, the political people just focused on the W, and their strategies aren’t always aligned.
He allowed this ecosystem to work together.”
会議は、重複する目標を共有するが、通常は協調して働かない左翼全体の工作員の星座のための銀河の中心になった。
このグループには名前もリーダーもヒエラルキーもありませんでしたが、バラバラの役者を同期させていました。
"Podは、運動インフラの異なる部分をコミュニケーションで維持し、整列させる上で、舞台裏で重要な役割を果たした "と、モーリス・ミッチェル(Working Families Partyのナショナルディレクター)は言う。
"訴訟の場、組織化の場、政治的な人々がWに集中していて、その戦略が常に一致しているわけではありません。
彼はこの生態系が一緒に働くことを許した。"

Protecting the election would require an effort of unprecedented scale.
As 2020 progressed, it stretched to Congress, Silicon Valley and the nation’s statehouses.
It drew energy from the summer’s racial-justice protests, many of whose leaders were a key part of the liberal alliance.
And eventually it reached across the aisle, into the world of Trump-skeptical Republicans appalled by his attacks on democracy.
選挙を守るためには、前例のない規模の努力が必要になるだろう。
2020年が進むにつれ、それは議会、シリコンバレー、そして全米の州議会にまで広がっていきました。
夏の人種的正義の抗議からエネルギーを得て、その指導者の多くがリベラル連合の重要な部分を占めていました。
そして最終的には党派を超えて、民主主義への攻撃に愕然としたトランプ懐疑派の共和党員の世界にまで及んだ。


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板