61 Le grand tappis plie' ne monstrera,
Fors qu'a` demy la pluspart de l'histoire:
Chasse' du regne loing aspre apparoistra,
Qu'au faict bellique chacun le viendra croire.
大いなる敷物 折りたたまれて 見せないだろう
歴史の大部分 半分のほかには
天国から遠く追い払われ
彼は荒あらしく見えよう だからみんな彼の好戦的な行為を信じ込む
(山根和郎 訳)
62 Trop tard tous deux les fleurs seront perdues,
Contre la loy serpent ne voudra faire:
Des ligueurs forces par gallots confondues,
Sauone, Albingue par monech grand martyre.
時すでに遅し 花は両者とも失われよう
蛇には法にさからう気などありはせぬ
同盟軍はフランスにやっつけられ
サヴォーナ アルペンガはモナコにより非常な殉難の道に
(山根和郎 訳)
63 La dame seule au regne demeuree.
D'vnic esteint premier au lict d'honneur:
Sept ans sera de douleur exploree,
Puis longue vie au regne par grand, heur.
貴婦人 王国にひとり取り残され
かけがえのない者(夫)に栄誉の床で先立たれ
七年のあいだ悲嘆の涙がとまらぬが
やがて王国の好運のため永い人生が
(山根和郎 訳)
64 On ne tiendra pache aucune arreste',
Tous receuans iront par tromperie:
De paix & trefue, & terre & mer proteste'.
Par barcelone classe prins d'industrie.
彼らは合意された平和を譲らぬ
受け手はことごとく詐欺によって進む
平和と休戦にて 海と陸が異議申し立て
艦隊とバルセロナの策にはまり捕えらる
(山根和郎 訳)
65 Gris & bureau demie ouuerte guerre,
De nuict seront assaillis & pillez:
Le bureau prins passera par la serre,
Son temple ouuert, deux au plastre grillez.
なかば開かれた戦いの灰色と褐色
夜 彼らは攻囲略奪されよう
褐色の囚人 獄舎を抜けだし
彼の寺院は開かれ 二人 しっくいにすべりこむ
(山根和郎 訳)
66 Au fondement de la nouuelle secte,
Seront les os du grand Romain trouuez,
Sepulchre en marbre apparoistra couuerte,
Terre trembler en Auril, mal enfouetz.
新宗派の創立にさいし
偉大なるローマ人の骨が発見されよう
大理石におさめられた墓が姿をあらわす
四月 大地揺れ動き 無残に埋没しよう
(山根和郎 訳)
67 Au grand Empire paruiendra tout vn autre,
Bonte' distant plus de felicite':
Regi par vn issu non loing du peautre,
Corruer regnes grande infelicite'.
筋違いの人間が立派な王国の主になる
思いやりに欠けるばかりか 幸せとはもっと無縁な男
生まれた床から這いでたばかりの者に支配され
王国は大難の運命へと一気に転落する
(山根和郎 訳)
68 Lors que soldats fureur seditieuse.
Contre leur chef feront de nuict fer luire:
Ennemy d'Albe soit par main furieuse,
Lors vexer, Rome, & principaux seduire.
裏切りの憤怒に駆られた兵士たち
夜 決起して 指導者に抗して戦う
アルバの敵 怒りの手をもちて
つぎにローマを苦しめ 首領どもを打倒する
(山根和郎 訳)
69 La pitie' grande sera sans loing tarder,
Ceux qui donoyent seront contraints de prendre:
Nuds Affamez de froid, soif, soy bander,
Les monts passer commettant grand esclandre.
それほど遠くない将来 きわめて悲惨な状態が訪れよう
与えた者が奪うことを余儀なくされよう
裸で 渇きと寒さに飢えながら団結し
山脈を越え このうえない恥辱をさらす
(山根和郎 訳)
70 Au chef du monde le grand Chyren sera,
Plus outre apres ayme, criant, redoute':
Son bruit & los les cieux surpassera,
Et du seul tiltre victeur fort contente.
大いなるシーレンが世界の主となろう
『プリュ-ウルトル』が愛され 畏怖されしのちに
彼の名声 称賛は天も超え
彼は勝者の称号のみで大いに満足する
(山根和郎 訳)