51 Le duc cupide son ennemi ensuivre
Dans entrera empeschant sa phalange:
Astes a pied si pres viendront poursuivre,
Que la journee conflite pres de Gange.
公は敵の尻にくっついて入りたがる
密集軍の邪魔をしながら
彼らは徒歩で急行 ぴったりくっついてくるので
戦いの日がガンジュに近づいている
(山根和郎 訳)
52 La cite obsesse aux murs hommes & femmes
Ennemis hors le chef pretz a soy rendres
Vent sera fort encontre les gens-darmes:
Chasses seront par chaux,poussiere & cendre.
攻囲された市で男も女も壁ぎわに
敵が外に迫り 指導者は降伏の準備
風は兵隊につらくあたり
彼らは石灰 塵埃 灰で撃退されよう
(山根和郎 訳)
53 Les fujitifs & bannis revoques:
Peres & filz grand garnisent les hauts puids:
Le cruel pere & les siens suffoques:
Son filz plus pire submerge dans le puis.
逃亡した者 追放された者 呼びかえされる
父たち 息子たち 深い井戸の守りをかためる
残忍な父と家来たちは窒息する
彼の息子で極悪の者 井戸で溺れ死ぬ
(山根和郎 訳)
54 Du nom qui onque ne fut au Roy Gaulois
Iamais ne fut vn foudre si craintif.
Tremblant l'Italie, l'Espagne & les Anglois,
De femme estrangiers grandement attentif.
フランス王がかつて有したことのなき名
かくも恐ろしき雷鳴 耳にしたことなし
イタリア スペイン イギリス 慄然と立ちすくむ
この者 異国の女にことのほか思いやり深かるべし
(山根和郎 訳)
55 Quand la corneille sur tout de brique ioincte,
Durant sept heures ne fera que crier:
Mort presagee de sang statue taincte,
Tyran meurtri, aux Dieux peuple prier.
煉瓦造りの塔の上で烏が
七時間もただカアカア鳴くだけのとき
そいつは死を予言する 血まみれの彫像
暴君は誅され 人民は神に祈る
(山根和郎 訳)
56 Apres victoire de rabieuse langue,
L'esprit tempre' en tranquil & repos:
Victeur sanguin par conflict faict harangue,
Roustir la langue & la chair & les os.
怒りの舌(ことば)が勝利を収めたのち
精神は安らかな憩いに誘われる
戦いのさなか血に飢えた勝者は長広告をふるい
舌 肉 骨を焼きこがす
(山根和郎 訳)
57 Ignare enuie au grand Roy supportee,
Tiendras propos deffendre les escripts.
Sa femme non femme par vn autre tentee,
Plus double deux ne fort
偉大なる王に支持された無知の羨望が
著作の禁止を提案するだろう
彼の妻 彼の妻ではないが別の人間に誘惑され
二重の振舞いをする夫婦は もはやそれに異をとなえることはない
(山根和郎 訳)
58 Soloeil ardent dans le grosier coller,
De sang humain arrouser terre Etrusque:
Chef seille d'eau, mener son fils filer,
Captiue dame conduicte terre Turque.
灼熱の太陽を喉に呑みこむ
トスカナの血は人血にまみれる
指導者は息子を連れ去り手桶いっぱいの水
囚われの女はトルコの地に連れ去られる
(山根和郎 訳)
59 Deux assiegez en ardente ferueur:
Ce soif estaincts pour deux plaines tasses
Le fort lime', & vn vieillart resueur,
Aux Genevois de Nira monstra trasse.
二人が炎熱のなかに攻囲され
コップ二杯の水がないばかりに渇死させられる
砦はやすりで削られ 老いた夢想家が
ジュネーヴ人にニラの進路を教える
(山根和郎 訳)
60 Les sept enfans en hostaine laissez,
Le tiers viendra son enfant trucider:
Deux par son fils seront d'estoc percez.
Genues, Florence, les viendra enconder.
七人の子供が人質にとられたまま
第三の人物が彼の子を虐殺しにやってくるだろう
二人は彼の息子のせいで鉤に刺される
彼はジェノヴァとフィレンツェを 打ちのめしにやってくるだろう
(山根和郎 訳)