したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |

予言保管スレ

1な、名無しだってー!:2019/12/20(金) 21:17:11
                        _,.. ----- ..,
                    ,..-'''";:;:;:;;;;;;;;;;;;;;;;;....;.`゙''ー..,,
                   │;:;:;:;:;:;:;:;:;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;;.;;;;;;;;;;;;;;. \
                   │;;;;;;;;:;:;;;;;;;;:;:;:;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;:;:;: /
                   │;;;;;;__,,,,,,,..,,,,,,,,,__;;;;;;;;;;;;;:;:;:;:::/
                    ミ‐'"         `'''i-、.;;;:;;;:l゙
                      /.、           _,、.イ  `''┘
                   ! .|゙二ーヾヽ-‐;;二v .|゛   .!
                      | .!.! |iレ´ `゙ |彡'"  .l    !  (予言なんかしたっけ
                      ゝ/   !       、゙l    .ヽ  全然おぼえてないや)
                      { !.'、 .j_.. へ、 ./ .丿    .!
                     .,i''| ! .ア._...... 、、."./ . /       .|゛ \
                    ,./ / .ヽ .`.―〜  .".,ノ      ,i⌒;;;./ ;:.!
                : |;::;:;.!   .l /゙'-、/゛       !;;;;;,i'゙;;;;;; !ヘ、
                 l;:;:;::|   ゛    ゛           l / ;;;;;;;;;;;;;;;:;~゙゙''-、
                    /.;;ゝ;:/                   !;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;:;:;;;;; \
                ,,./ ;;;;;;:;:;/                 l;;;;;;;;;;;;;;..;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;::;:;;;ヽ,
           ,,./ 丶;;...;;;;;;;;;.|                      |.、....;;;;;...;;;;;;...;;;;;..;;;;;;;;:;:;:;i″

2な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:44:38
Estant assis de nuict secret estude
Seul repose sus la selle d'aerain:
Flambe exigue sortant de solitude,
Fait proferer qui n'est a croire vain.
闇夜に密かに書斎におりて、
青銅の床几にひとり静かに座れば、
孤独より立ちのぼるか細き火影は、
信じて徒ならざることをば語らしむ。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』9頁)

La verge en main mise au milieu de BRANCHES,
De l'onde il moulle & le limbe & le pied:
Vapeur & voix fremissent par les manches:
Splendeur divine.Le divin pres s'assied.
ブランシュの中央にて棒をもちて、
水もて縁と足を濡らしむ。
蒸気と声が袖より震えきたる。
神の輝きなり。神は傍らに座す。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』11頁)

Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couvers:
La republique par gens nouveaux vexee,
Lors blancs & rouges jugeront a l'envers.
敷藁が旋風にはぎとられ、
顔が外套で覆い隠されんとき、
国家は新しき人々に悩まされん。
されど白と赤はさかしまに裁かん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』14頁)

Par l'univers sera faict un monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement:
Lors se perdra la piscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
世界にさる君主が産みだされんも、
永く安んじて生きることなからん。
そのとき釣り舟は難破し、
最大の損害に支配されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』15頁)

Chasses seront sans faire long combat,
Par le pays seront plus fort greves:
Bourg & cite auront plus grand debat,
Carcas.Narbonne auront coeurs eprouves.
彼らは、長い間泥沼の闘いに駆り立てられよう
田舎は惨禍にあえぎ
町や市はもっと大きな闘争に巻き込まれ
カルカソンヌとナルボンヌはみずからの心を験されるだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

L'oeil de Ravenne sera destitue,
Quand a ses piedz les aeles failliront:
Les deux de Bresse auront constitue,
Turin, Verseil que Gaulois fouleront.
ラヴェンナの眼は奪われん、
翼が足元に垂れんときには。
ブレスの二人が建設せんものの、
トリノとヴェルチェッリはガリア人が踏みにじらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』16頁)

7 Tard arrive l'execution faicte,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses:
Les conjurez xiiij. d'une secte:
Par le Rousseau senez les entreprinses. 到着に遅れて、はや処刑はなされん。
逆風さかまき、旅の途次に手紙は奪われん。
さる宗派の陰謀者は十四名、
企ては赤毛によりて賛同されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』18頁)

8 Combien de foys prinse cite solaire
Seras changeant les loys barbares et vaines:
Ton mal s'approche. Plus seras tributaire,
La grand Hadrie reovrira tes veines.
ああ 太陽の市よ おまえは何度囚われの身となるだろうか
空虚で野蛮な法を変えながら
ひどい時代がおまえに近づく もうおまえは奴隷になることはない
偉大なアンリが血管を蘇らせてくれよう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

9 De l'Orient viendra le coeur Punique
Facher Hadrie & les hoirs Romulides
Accompagne de la classe Libycque
Trembler Mellites et proches isles vuides.
オリエントより勇気あるカルタゴ人が来て、
アドリアとロムルスの末裔を苦しません、
引き連れるはリビアの船団。
マルタ島は震撼し、近隣の島々は無人とならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』19頁)

10 Serpens transmis dans la caige de fer,
Ou les enfans septains du roy sont pris:
Les vieux & peres sortiront de l'enfer,
Ains mourir voir de son fruict mort & crys.
執達吏は送り込まる、
王の七人の子どもが囚われる鉄の檻に。
老人も父も地獄の底から脱け出ん。
死の前に子の死と叫びを見るならん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』20頁)

11 Le mouvement de sens, coeur, piedz, et mains,
Seront d'accord. Naples, Leon, Sicille:
Glaifves, feux, eaux ; aux puis nobles Romains,
Plonges, tues, mors par cerveau debile.
感覚 心 足 手の動きは
ナポリとリヨンとシシリーとの一致に委ねられるだろう
剣 火 洪水 高貴なローマ人が溺れる
殺されるか自然死するか 脳が弱いからそうなるのだ
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

12 Dans peu dira faulce brute fragile,
De bas en hault esleve promptement:
Puis en instant desloyale & labile,
Qui de Veronne aura gouvernement.
まもなくあてにならない男の話しが口にされよう
そいつは低い所から高い地位に
さっと駈けのぼり 短命の支配者となり 突如としてうつり気な裏切り者になる
この男がヴェローナを統治するだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

13 Les exilez par ire, haine intestine,
Feront au Roy grand conjuration:
Secret mettront ennemis par la mine,
Et ses vieux siens contre eux seditions.
亡命者らは憤怒と秘めたる憎悪で、
王に大陰謀を企まん。
人知れず敵どもを地下道から招じ入れ、
昔ながらの仲間たちを彼らに対する擾乱に引き入れん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』21頁)

14 De gent esclave chansons, chantz et requestes,
Captifs par Prince, et Seigneur aux prisons:
A l'advenir par idiotz sans testes,
Seront receuz par divins oraisons.
奴隷にされた民衆から歌声 要求がわきあがる
王侯貴族は獄舎つながれている
彼らは将来 首のない阿呆どもに
神の祈りとしてむかえられよう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

15 Mars nous menasse par sa force bellique,
Septante foys fera le sang espandre:
Auge et ruyne de l'Ecclesiastique,
Et plus ceux qui d'eux rien voudront entendre.
マルスは好戦的な力でわれらを脅かし、
血を流させること、七十回ならん。
聖職者の絶頂と没落、
それにもまして彼らになんら耳傾けようとせぬ輩。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』22頁)

16 Faulx a l'estaing joinct vers le Sagitaire,
En son hault AVGE de l'exaltation.
Peste, famine, mort de main militaire,
Le siecle approche de renovation.
鎌が錫に合体せしは人馬宮のほう、
上昇の高き遠日点にて。
悪疫、飢饉、軍人の手による死。
時代は刷新に近づく。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』24頁)

17 Par quarante ans l'Iris n'aparoistra,
Par quarante ans tous les jours sera veu:
La terre aride en siccite croistra,
Et grans deluges quand sera aperceu.
四十年のあいだイリスは現れず、
四十年のあいだ毎日見られん。
潤いなき大地は乾燥をいや増し、
虹見えしとき大洪水あらん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』25頁)

18 Par la discorde negligence Gauloise,
Sera passaige a Mahommet ouvert:
De sang trempe la terre et mer Senoise,
Le port Phocen de voiles et nefz couvert.
不和とガリア人の怠慢によりて、
道はマホメットに拓かれん、
シエナの陸と海は血に漬かり、
フォカイア人の港は帆と舟に覆われん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』27頁)

19 Lors que serpens viendront circuir l'are,
Le sang Troyen vexe par les Espaignes:
Par eulx grand nombre en sera faicte tare.
Chef fuyct, cache aux mares dans les saignes.
蛇どもが祭壇を取り囲むとき
トロヤ人の血がスペイン人に悩まされる
彼らのせいで大人数が減るだろう
指導者は逃亡し じめじめした沼地に身をかくす
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

20 Tours, Orleans, Bloys, Angiers, Reims, et Nantes,
Cites vexees par subit changement:
Par langue estrange seront tendues tentes,
Fleuves d'arenes, terre et mer tremblement.
トュール オルレアン ブロア アンジェノ ランス ナント
などの町々が急激な変化に悩まされる
異国の言葉を話す人々によって天幕が張られるだろう
川 投槍 レンヌ 大地と海の大揺れ
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

3な、名無しだってー!:2019/12/21(土) 18:46:36
21 Profonde argille blanche nourrir rochier,
Qui d'un abisme istra lacticineuse:
En vain troublez ne l'oseront toucher,
Ignorans estre au fond terre argilleuse.
岩が白い粘土を奥底に養う
それが裂け目から乳白色の姿をあらわす
むなしく苦しめられた人びとは それに触れようとしないだろう
地の底が粘土でできているとは知らずに
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

22 Ce que vivra et n'ayant aucun sens,
Viendra leser a mort son artifice:
Austun, Chalon, Langres et les deux Sens,
La gesle et glace fera grand malefice.
なんの意味をもたずに存在するものが
巧技によってみずからの死を生みだすだろう
オータン シャラン ラングル 二つのサンスにおいて
氷と雹が大災害をもたらすだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

23 Au moys troisiesme se levant le Soleil,
Sanglier, Liepard, au champ Mars pour combattre:
Liepard lasse, au ciel extend son oeil,
Un Aigle autour du Soleil voit s'esbatre.
第三番目の月に日昇るとき、
猪と豹、干戈交えんと戦場にあり。
倦んだ豹は天に目をあげて、
見えるは、太陽の周りを飛び回る一羽の鷲。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』30頁)

24 A cite neufve pensif pour condemner,
L'oisel de proye au ciel se vient offrir:
Apres victoire a captifz pardonner,
Cremo. et Mant. grans maulx aura a souffrir.
新しい町で彼は思い迷う 罪の是非について
猛禽は神々にすすんで身を捧げる
勝利を得たのち彼は捕虜を赦す
クレモナ マントヴァで 甚だしい苦難が人々を苦しめるだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

25 Perdu trouve, cache de si long siecle,
Sera pasteur demy Dieu honore:
Ains que la Lune acheve son grand cycle,
Par autres veux sera deshonore.
かくも永きにわたり見失われ、見いだされ、隠されし
牧人は神人と仰がれんも、
月がその大いなる循環期を終える前に、
異なる祈りにより辱められん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』35頁)

26 Le grand du fouldre tumbe d'heure diurne,
Mal est predict par porteur postulaire:
Suivant presaige tumbe d'heure nocturne,
Conflit Reims, Londres, Etrusque pestifere.
雷霆が白昼に落ち、
抗議せし雷霆の持ち主によりて凶事が予言さる。
続く前兆が夜間に出現し、
ランスとロンドンで騒擾が、エトルリアで悪疫が。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』36頁)

27 Dessouz de chaine Guien du ciel frappe,
Non loing de la est cache le tresor:
Qui par longs siecles avoit este grappe,
Trouve mourra, l'oeil creve de ressort.
空より撃たれしギュイエンヌの楢の木の下、
そこからほど遠からぬところに財宝は隠されてあり、
そは永きにわたり強奪されしもの。
見つけし者は死なん、発条にて眼抉られて。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』39頁)

28 La tour de Bouq gaindra fuste Barbare,
Un temps, long temps apres barque hesperique,
Bestail, gens, meubles tous deux feront grant tare,
Taurus et Libra quelle mortelle picque?
トブルクはしばし蛮族の艦隊を怖れる
さらに時代をくだって今度は西洋の軍艦の群れを
家畜 人間 財産 ことごとく大いなる損失を蒙るだろう
牝牛座と天秤座が演ずる何と凄絶な死闘
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

29 Quand le poisson terrestre et aquatique,
Par forte vague au gravier sera mis:
Sa forme estrange suave et horrifique,
Par mer aux murs bien tost les ennemis.
陸棲にして水棲の魚が
大波で砂浜に打ち上げられ、
その奇怪な、脂ぎった、おぞましき姿形を見せんとき、
海を渡って、はや敵が城壁に。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』41頁)

30 La nef estrange par le tourment marin,
Abourdera pres de port incongneu:
Nonobstant signes de rameau palmerin,
Apres mort, pille : bon avis tard venu.
大荒れの海 異形の舟が
見知らぬ港に迷いこむだろう
シュロの枝が合図しているのに
のちに死と略奪 適切な助言は届くのが遅すぎる
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

31 Tant d'ans les guerres en Gaule dureront,
Oultre la course du Castulon monarque:
Victoire incerte trois grands couronneront,
Aigle, coq, lune, lyon, soleil en marque.
多年にわたり戦争はガリアにて続かん、
カスチュロンの王の御世の後までも。
定かならぬ勝利にて三人の権勢者が戴冠せん、
鷲、雄鶏、月、獅子、太陽が印されん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』43頁)

32 Le grand empire sera tost translate,
En lieu petit, qui bien tost viendra croistre:
Lieu bien infime d'exigue comte,
Ou au milieu viendra poser son sceptre.
大帝国が間もなく移りゆくだろう
小さな土地にそれはすぐ成長しはじめるだろう
狭すぎる地域の小さな土地
その真ん中に彼が来て権力を手放すだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

33 Pres d'un grand pont, de plaine spatieuse,
Le grand lyon par forces Cesarees:
Fera abbatre hors cite rigoureuse,
Par effroy portes luy seront reserees.
広大なる平原の大きな橋の傍らにて、
偉大なる獅子がカエサルの軍をば率いて、
頑強な都市を外より陥落させん。
恐れをなして市門は開かれん。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』44頁)

34 L'oyseau de proye volant a la senestre,
Avant conflict faict aux Francoys pareure:
L'un bon prendra, l'un ambigue sinistre,
La partie foyble teindra par bon augure.
猛禽が左へ翔ぶ
戦闘にフランスが加わる前に
ある者は彼を善人とみなし 他の者は悪人とも当てにならぬ者ともいう
弱小の徒党は彼を吉兆とみなすだろう
(山根和郎訳『ノストラダムス全予言』)

35 Le lyon jeune le vieux surmontera,
En champ bellique par singulier duelle:
Dans caige d'or les yeux luy crevera,
Deux classes une, puis mourir, mort cruelle.
若き獅子が老いたる獅子を打ち倒さん、
戦場にて一騎討ちの果て。
黄金の籠のなか、その両の眼をくりぬかん。
ニ船団が一となり、やがて死なん、酷き死。
(高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』45頁)


新着レスの表示


名前: E-mail(省略可)

※書き込む際の注意事項はこちら

※画像アップローダーはこちら

(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)

掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板