あー、ちょっと疑問なんだけど
>「Fire protection」ではなく、「Protection from Fire」
炎耐性+5 みたいな表記するのに「Protection from Fire +5」ってなんか変な気がするんだけど
MTGだと「Protection from Red」だけど、炎耐性+5なら「Fire Protection +5」で良くないかな?
1.ダメージがテキストにあるカードが2ダメージ以上の場合複数形(damages)では?
2.BT_015地雷原/Mine Field
each your opponent's battle creatures
はeachがかかる名詞は単数です。
これでは修飾が多いので、
each battle creature of your opponent
ではどうでしょう。
誰かヘルプ。