[
板情報
|
カテゴリランキング
]
したらばTOP
■掲示板に戻る■
全部
1-100
最新50
|
1-
101-
201-
この機能を使うにはJavaScriptを有効にしてください
|
Victoria VIP翻訳スレ
1
:
Ideyoshi
:2006/02/03(金) 07:50:08 ID:iN7NbyW6
VIP翻訳の話はここで
137
:
Ideyoshi
:2006/04/27(木) 23:42:10 ID:iN7NbyW6
まとめて乙。
うpしておきました。
138
:
w
:2006/04/28(金) 03:30:29 ID:dKRjq5/w
VIP-396K PROVINCE OWNER
プロヴィンス固有イベントおしまい
139
:
名無しさん
:2006/05/05(金) 08:32:12 ID:sFofUQFE
VIP-180K Hungary
VIP-235K OMAN
訳しました。翻訳には不慣れなもので、不自然な表現などありましたら訂正していただけるとありがたいです。
ハンガリーについては、freedomやfreeなどは全て「独立」と訳しています。
140
:
Ideyoshi
:2006/05/05(金) 10:18:10 ID:iN7NbyW6
>139
参入感謝であります。さっそくうpしました。
141
:
139
:2006/05/10(水) 08:16:39 ID:Ge3wcSz6
あいや、参入というか、上の方で参入表明したまま消息不明になっていた者ですが(苦笑)
実際に翻訳するのは随分と遅くなってしまいましたが…
VIP-307K Venezuela
VIP-220K MUGHALISTAN
も訳してます。ベネズエラはフレーバー未済なんですが、そのうちやります。
まとめる人の手間を考えて、次からは切り出したイベントファイルを添付するようにしたいんですが、
エンコードはShiftJISでいいんでしょうか?
142
:
Ideyoshi
:2006/05/11(木) 01:07:36 ID:iN7NbyW6
>141
あいよろしくです。
ベネズエラのフレーバーは二個だけですね。自分も手が空いたときに見てみます。
エンコードはsjisで。ただ、イベントファイルより、VIP_xxx.txtを添付してもらえた方が、
まとめる方は楽です。
143
:
Ideyoshi
:2006/05/14(日) 22:36:27 ID:iN7NbyW6
CSA完了。結局予約宣言してから三ヶ月かかっちまいましたよ。
そいとムガルですが、文言をムガールで統一しました。
翻訳勝手に直しちゃってごめんね。CF日本語版がムガールだったので
それに準拠した次第。
144
:
139
:2006/05/15(月) 04:20:31 ID:cUpDNuhY
CSAお疲れ様です。
修正については、どうぞどうぞ。
他にもプロイセンをプロシアにしてたり、文言の統一に無頓着なところがあって申し訳なかったです。。。
日本語版は持っていないので、そのあたりの修正はわかる方にお願いしたいです。
>ただ、イベントファイルより、VIP_xxx.txtを添付してもらえた方が、まとめる方は楽です。
あ、てっきりイベントファイル=VIPなんちゃらだと思ってました。
とりあえず次からはそのようにしておきますね。
145
:
名無しさん
:2006/05/21(日) 18:11:01 ID:on..XwM.
スカンジナビアのバグを修正されておられるようなんですが、
ついでに日本のバグ(史実ルートで明治維新が起きない)も直しておいて貰えないでしょうか?
あと、スカンジナビアのバグ詳細へのURLが旧wikiになっているので、新wikiへの変更もお願いします。
146
:
Ideyoshi
:2006/05/22(月) 08:45:56 ID:iN7NbyW6
>ついでに日本のバグ(史実ルートで明治維新が起きない)も直しておいて貰えないでしょうか?
それ、1.4じゃなかったでしたっけ?
>あと、スカンジナビアのバグ詳細へのURLが旧wikiになっているので、新wikiへの変更もお願いします。
あなたがやってくださいな。誰でも更新できるのがwikiなんで。
147
:
Ideyoshi
:2006/05/22(月) 08:52:55 ID:iN7NbyW6
あー失礼。VIP和訳ファイルのreadme.txtの話ね。
了解、次回のでやっておきます。
148
:
名無しさん
:2007/07/24(火) 02:32:41 ID:7asg37GU
本スレでVIP:R和訳プロジェクトが再開される動きがあるのでageておきます。
現状での最新和訳ファイルは以下です。
イベント文がまだまだ手付かずですので、ご協力お願いします。
http://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up1733.zip
149
:
しゃんすぃ
:2007/09/16(日) 16:51:13 ID:h5Gmff0k
例の広西イベントです。
物凄く遅れたような気がするが、気にしない気にしない。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org0347.zip.html
150
:
にゃー
:2007/12/30(日) 10:42:58 ID:wCVimazs
メキシコのアレ。仮。
ナポレオンの1808年の侵攻に続くスペインの権威の崩壊は、メキシコ内の政治的な党派間に暴力的な党争を引き起こした。
スペインの君主制の回復によって一時的に抑制されたが、
1820年スペインに自由主義的なリエゴ革命が起こり、メキシコのエリートはスペイン副王の権威を完全に打ち倒すことができた。
1822年5月、メキシコ軍の指導者イトゥルビデ将軍が即位し、第1のメキシコ帝国皇帝アグスティン1世となった。
しかし新体制は、中央政府と地方の妥協、そしてメキシコ共和国の設立によって、速やかに崩壊した。
それにもかかわらず、憲法に反して暴力が政治的目的に使用され続けた。
その一方で政府は収入を超過した巨大な債務を相続し、支出は歳入を超えていた。
1836年、サンタ・アナの政権はテキサスの州の開拓者の反乱に直面し、メキシコの抱える問題はより深刻になった。
151
:
にゃー
:2007/12/30(日) 10:43:56 ID:wCVimazs
ウィキペとか見ながらやったけど英語そのものが苦手なのでアレ。
修正歓迎です。
152
:
オーストリアの人
:2008/02/17(日) 21:13:10 ID:LnBQ1O6Y
VIP0.45の政党和訳を一つやってみるべぇと思ってチマチマやってるんだけど……
ラテンアメリカ諸国に多く存在してる「Militaristas」って何て和訳すべぇ?
「軍事主義派」?「軍国主義派」?それとも「軍隊派」?
153
:
オーストリアの人
:2008/02/17(日) 23:23:28 ID:LnBQ1O6Y
ゴメン自己解決。「軍国主義派」で良さそうだ
154
:
オーストリアの人
:2008/02/18(月) 22:29:39 ID:LnBQ1O6Y
とりあえず政党だけダダーッと可能な限り和訳してみた。
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2103.zip
勝手にバージョン一つ新しくしちゃったけどよござんしょか?
155
:
名無しさん
:2008/03/06(木) 16:12:24 ID:u7jKd7p2
VIP-157K ENGLANDをいくらか翻訳
一年ぶりだ…イギリスはいつ見ても多いぜよ
156
:
名無しさん
:2008/03/08(土) 18:03:32 ID:BZfWniDc
CF版にも対応したみたいだし、event_textも翻訳され出したし、
vip:Rの翻訳、立ち上げちゃっていいでしょうか?
157
:
155
:2008/03/21(金) 16:53:34 ID:u7jKd7p2
VIP-157K ENGLANDをちまちま翻訳
イベントタイトルと選択肢だけでも、
と思って始めたイギリス翻訳だったけど、
ようやく終わりが見えてきたよ。
>>156
vip:Rの翻訳ってどんな感じになるんだろうか。
流用は簡単なのかなぁ。
158
:
名無しさん
:2008/03/22(土) 14:02:33 ID:ewnzNLS2
>>157
超乙。
VIP:Rって0.45+新国家+R向けイベントだから、
対応だけならやりやすいんじゃないかな?
ただ今のVIP翻訳ですらバージョンがグチャグチャだから、
バージョンの管理はきっちりやらなきゃいけないかも。
159
:
オーストリアの人
:2008/03/22(土) 22:01:15 ID:r0quxmFY
>>157
「翻訳オワタ」宣言してくだされば、和訳ファイルの更新作業に入らせていただきますですハイ
160
:
155
:2008/03/27(木) 20:15:23 ID:u7jKd7p2
>>159
了解です〜
>>158
>ただ今のVIP翻訳ですらバージョンがグチャグチャだから、
そうだったのか・・・
161
:
名無しさん
:2008/03/27(木) 21:53:31 ID:VhnwGUQQ
モロッコ訳しました。
例によって固有名詞が訳せないので、判断基準だけ書いておきます。
アラブ圏で統一されてると便利かも&&そもそもイベント内での表記すら安定しない
ので、アルファベット表記は無視して、コーランのアラビア語(標準語)に統一しました。
あと下のベルベル部族の名前は英語文献にすら無かったので、詳しい人修正して下さい。。。
Banu Sinassen→ベニー・スナッセン
Guelayi→ゲライ
Buqquya→ボコヤ
162
:
155
:2008/03/29(土) 20:30:36 ID:u7jKd7p2
>>161
モロッコ乙
早かったな〜
こちらはちまちま157K ENGLAND NORMAL翻訳中
固有名詞は微妙なんだよなぁ、
日本語で定着した表記があればいいが、
マイナー系はそんなもんないもんな。
163
:
161
:2008/03/30(日) 02:45:22 ID:q6lrmWms
チュニジアも訳しました。
モロッコと同様、固有名詞は正則アラビア語に従ってます。
例外に1ヶ所あって、チュニスの外港にHalq el-Wadiってのがあるんですが、
今はフランス語名のがメジャーらしいので、そっちのグレットにしました。
アルジャザーイルもトリポリもないし、
チュニジアのフランス併合イベントで拒否する選択肢がないことに戦慄しつつ、
マグリブ終了ってことで。
>>162
こっちは定訳がないぶん、逆に音訳が楽だったりして。
イギリスは参考にするにも資料も多そうで大変ですねー。
モロッコの15倍くらいイベントがあって見るのも躊躇しました。
頑張ってください。
164
:
オーストリアの人
:2008/04/01(火) 04:09:59 ID:/eWcus8o
>>161
,163
モロッコ&チュニジア乙だります。早速翻訳ファイル更新作業に入らせて頂きますオッスオッス
とりあえずモロッコを仕上げたんですが、ちょいと二点ほど業務連絡。
:「Abd al-Hafid」さんは「アブドゥルハフィーズ」と翻訳されたようですが、EVT218081Dの文中でだけ「アブドゥルハーフィド」と記載されてます。
一応「アブドゥルハフィーズ」で統一しときましたが、スルタンに就任すると同じ綴りでも発音が変わるとか、そういうイスラム世界特有の風習っていうかトラップ的なアレは無い……ですよね?
:モロッコのEVT218033Nが抜けてました。勝手に仕事増やしたみたいな感じになっちゃってごめんなさいね。
Commutoriaの大型MOD「CCCP(Commutoria Communistic Campaign Project)」の翻訳プロジェクトマダーチンチン……ナンチテ
165
:
161
:2008/04/01(火) 19:08:32 ID:2PIXFuds
ありゃ、ミスってしまいました。修正乙です。
Abd al-Hafizが標準アラビア語で、モロッコ訛りだとAbd el-Hafidです。
でもAbd al-Hafidって名前も標準アラビア語にあるんで、それと間違えちゃいました。
EVT218033Nも訳しておいたんで統合よろしく頼みます。
166
:
155
:2008/04/02(水) 17:12:55 ID:u7jKd7p2
ねんがんの イギリスほんやくをおえたぞ!
そう かんけいないね
さっそく やらせてくれ
フランスとか、たこくのテキストにいぞんしてるぶんが まだあるよね
>>163
チュニジア乙です
こちらは、
157K ENGLAND NORMALの翻訳を終えました。
ENGLAND FLAVOURの翻訳に移ります
>>159
>>164
それでは和訳ファイルの更新作業お願いします。
下半分はハードコードですが、アップしなくても大丈夫かな?
167
:
オーストリアの人
:2008/04/03(木) 00:24:23 ID:/eWcus8o
エゲレス翻訳乙だります
ハードコードのファイルはこっちで修正して対応しますよ……と言おうとしたものの、余りの分量に挫折。
修正作業済のイベントファイル&event_textファイルがあれば、アップして頂けると作業量の面で非常に助かりますですハイ
なんでイベントファイルに直書きでイベント文書くんだダラズどもめハードコードされてるイベントの方が多いとかすざけんなかんしゃくおきる!!1!1!
(`A')プンスカポン
168
:
155
:2008/04/03(木) 09:11:43 ID:u7jKd7p2
>ハードコードのファイルはこっちで修正して対応しますよ……と言おうとしたものの、余りの分量に挫折。
>修正作業済のイベントファイル&event_textファイルがあれば、アップして頂けると作業量の面で非常に助かりますですハイ
あれ?
ハードコードのファイル切り出しは、
例のツールを使って一瞬で終わるはずなんだが。
とはいえ、
なぜか以下の二つだけは
ACT157001B
ACT157001C
切り出されてなかったので
ここだけ手作業で直した。なんとも不思議。
というわけで、不合致があってもいかんのでファイルをアップしときます。
http://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2185.rar
169
:
155
:2008/04/03(木) 14:38:20 ID:u7jKd7p2
ENGLAND FLAVOURもでけた。
ENGLAND NORMALにくらべると、なんと簡単&スムーズなことか。
>>167
FLAVOURも合わせてアップし直したので、
こちらの方を落としてくださいな。
http://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2186.rar
170
:
155
:2008/04/03(木) 16:40:20 ID:u7jKd7p2
ACT157235A;そのようにせよ;;;;;;;;;;X
が表示できなくなっていたのを修正
修正後のファイル↓
http://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2187.rar
171
:
名無しさん
:2008/04/05(土) 17:11:37 ID:WmJQmI/k
多分見てないだろうけど、大英帝国をイギリスに書き換えてる人、
tobjectのtext-makerを使って改行コード(\n)入れてください。
\n抜いたらCF版で見栄えが多少よくなるってのは分かるんですが、
パラド版だと「イギリスは岐路に...」みたいに省略されて読めないんです。
大英帝国でもイギリスでもどっちでも気にしないので、所定の書式くらいは頼みます。
あとついでに翻訳もやってくれると嬉しかったり。
172
:
オーストリアの人
:2008/04/06(日) 01:08:32 ID:/eWcus8o
お……終わった……
やっとエゲレスのイベント翻訳を翻訳ファイルへ纏める作業が終わった……
とりあえず、ぼつぼつと国家解説を翻訳してくれてる方がおられるようなんで、
その方の作業が一段落ついた気配がしてきた所で新盤の翻訳ファイルをうpしようかと思っとります。
固有名詞とか、細かいケアレスとか、チョコチョコ細かいとこを色々弄ってありますがその辺は平にご容赦の程を>翻訳してくれた有志の方々
173
:
オーストリアの人
:2008/04/06(日) 02:11:45 ID:/eWcus8o
>>171
改行コード放り込む作業とか、「英国→イギリス」の置き換えでズレた改行点の修正とか、
その辺の作業ぐらいならこっちでやっちゃうんで問題無いですよ。
というか、正直
「改行コード放り込む作業ぐらいこっちでやるから、おまいらどんどん集まってどんどん翻訳しやがってくださいおながいします」
ってとこですハイ。
174
:
155
:2008/04/06(日) 14:50:16 ID:u7jKd7p2
>>171
>>173
>大英帝国をイギリスに書き換えてる人
それ俺だわ
じゃあ
>>171
がVIP国家解説に\n入れなおしてくれたんだな。
ありがとう。
>パラド版だと「イギリスは岐路に...」みたいに省略されて読めないんです。
それなんだが、
パラド版は1.04以降は省略されずに適当なところで改行されるようになってると思う。
手元にあるのが「英語版1.04を日本語化したEXE」「英語版Rを日本語化したEXE」だから
確認できたのはこの二つ。自動だから手作業で\nを入れたときとは違った切り方になるが。
ということで、やっかいなことに、あの大量にある157K ENGLAND翻訳は
とりあえず翻訳だけして\nを入れてなかった。
省略されるEXEがあるとまずい。どうしよう。と思ったが、
>>173
が入れてくれるのかな?助かります。
175
:
171
:2008/04/06(日) 15:22:13 ID:dBoPGP1E
国家解説、和訳終了。
先人のにならって直訳めです。
>>174
あー、そうだったのか。昔「\n」入ってないの切れて見えたから、
てっきり省略されると勘違いしてしまった。スマン。
>>173
統合よろしく頼みます。
176
:
オーストリアの人
:2008/04/06(日) 20:31:26 ID:/eWcus8o
>>174
,175
漏れは日本語版1.03をベースにVIP紹介ページの手順通りVIP0.45を入れてるけど、
\n使って改行しないとまったく改行されないなぁ
一応まぁイレギュラーかもしれないけどこんな事例もあるんで、\nで改行する形式でイベント文は処理したほうが確実だと思います。
で、国家解説が完訳されたんでめでたく翻訳ファイル0.8リリースです
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2193.zip
翻訳してくれた方々㌧クス!!
で、VIP0.45入れてる人に質問なんだけど、VIP入れたVicの「gfx\map\shields」フォルダの中に
「can1873」だか「can1874」だかってファイルがあるハズなんだが、それって何て名前になってるだろう?
画像ファイルのファイル名と国旗変更イベントのイベント文中の指定とが食い違ってて、国旗が表示されなくなってるみたいなんですわ
自前でイベント文だか画像ファイルの名前だかを修正したんだけど、どっち修正したか忘れちゃったんだ……
177
:
155
:2008/04/06(日) 21:14:43 ID:u7jKd7p2
>>175
いやいや、おKですよ。
>>176
乙であります。
1.03にVIP0.45って入れれたのか(^_^;)
それは盲点だった。
重巡⇒近巡の違いは加工で対応できたのかな?
徴税効率の違いはさすがにそのまま通しているのでしょうか。
確かにexeが1.03だと
省略されて改行されなかった筈です。
その辺が1.04からコッソリ修正された理由は良く分からんのですが。
\n改行じゃないと1.03使用に対応できんですね。
178
:
オーストリアの人
:2008/04/06(日) 21:25:43 ID:/eWcus8o
>>177
一応スタート地点が1.03でも、英語版1.4を当てる作業があるんでゲームデータは共通のもんになっとります
exeの仕様が違うのはアリエールですが
179
:
155
:2008/04/06(日) 21:30:49 ID:u7jKd7p2
>>176
カナダの国旗変更イベントが二つ
**command = { type = flagname which = "1873" }
**command = { type = flagname which = "1907" }
お探しなのは「can1873」だと思うが、
「gfx\map\shields」フォルダにはないなぁ
こちらでは
カナダのほかに
アメリカも同様に、
>国旗が表示されなくなる
ことが頻繁にある。
**command = { type = flagname which = "cent" }
これが無いせいかな?
ちなみにカナダ国旗変遷が下記のとおりらしいが
ttp://ancvan.exblog.jp/7303320/
こちらのフォルダでは該当の柄は見つからなかったよ。
180
:
155
:2008/04/06(日) 21:56:08 ID:u7jKd7p2
>>178
>英語版1.4を当てる作業
となると、英語版1.4でも表示が違う場合があるということだ・・・
今後も\n改行処理が確実ですね。
挿入作業ありが㌧
元の1.4英語版exeが違うのかもしれんし、
日本語表示可能パッチや、NTLパッチ、窓化パッチと
複数パッチあててる途中で何かあったとかで、別物になってるかもれない。
これは分からんかも。
どなたかお気づきの点ありましたら連絡お願いします。
181
:
オーストリアの人
:2008/04/06(日) 22:11:34 ID:/eWcus8o
>>179
「usacent」はこっちだとキチンとshieldフォルダに入ってますよ
多分、VIP0.45Hotfix5がキチンと落とせてないかキチンと当てられてないか、そんなとこだと思います
182
:
オーストリアの人
:2008/04/06(日) 22:18:09 ID:/eWcus8o
スマン、
>>179
の疑問に答えるためにHotfix5落としたら
>>177
の疑問が解決したもんで、
一旦和訳ファイルを削除してカナダの国旗バグ修正ファイル同梱版を改めてうpしたら割り込み食らった……
ってことで、改めて翻訳ファイル0.8をリリース
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2194.zip
しかしまぁ、よりにもよってあんなもんに割り込み食らうなんて……ヘコむなぁ。いえまぁ私が悪いお話ではありますが('A`)
183
:
155
:2008/04/06(日) 22:46:53 ID:u7jKd7p2
>>182
ギャルゲ大戦MODか
>>181
それだった。
VIP0.45Hotfix5未適用
まてよ…ということは…
184
:
名無しさん
:2008/04/06(日) 23:43:12 ID:dBoPGP1E
オーストリア、ンデベレ、チリ完訳。
上から順に翻訳して、表にある限りは、イングランドまで「全部」日本語になってますね。
またエチオピアから下向きに作業していきます。
で、その例外のコロンビア、ずっと作業中なのはどうしましょ?
次の週末までに、2年のブランクを経て担当者が現れなければやりますが。
185
:
オーストリアの人
:2008/04/07(月) 03:24:03 ID:/eWcus8o
event.text.csvファイルにイベント文が記述されていて、Wikiの「VIP翻訳」コーナーにはページが存在していない国のイベント文を全てWikiに上げておきました。
ハードコードされてる国のイベント文はまた今度。
というか、イベントファイルに直書きでイベント文を書いたVIP製作チームの人間は一人残らず禿げてしまえ。
186
:
名無しさん
:2008/04/08(火) 00:02:30 ID:R6q4v2Tg
アルジャザーイル、コスタリカ、エチオピア完訳。
ついでにcivilizing_chain、flag_changer、Ioniaも訳しました。
改行フォーマットの違いから句読点が行頭に来たりするのを避ける意味もありますが、
オーストリアの人のお言葉に甘えて「\n」抜いてあります。
187
:
オーストリアの人
:2008/04/08(火) 00:21:42 ID:/eWcus8o
>>184
,186
翻訳乙です。早速まとめ作業に入らせて頂きます。
\n抜きで記述したイベントは、wikiのほうも含めて\n入りの形式に書き換えておきますね。
188
:
オーストリアの人
:2008/04/08(火) 23:52:34 ID:/eWcus8o
IndiaChinaForcedPeaceEvts、ビザンツ、ペルー、アルゼンチン、チリのフレーバーイベントを
ハードコードから切り出してWikiにうpしておきました。
>>184
取り立てて反応がなければやっちゃっていいんでないでしょか
後で前任の担当者が現れたら、そんときゃそんときで。
189
:
上から訳してる人
:2008/04/09(水) 03:18:28 ID:VQLGJy9k
>>186
乙です
economic_events、forced_reform訳しました。
現在はアルゼンチンやってます。
99%現れないのは分かってても、翻訳は面倒なんですよねー
スペイン語圏はまだ固有名詞の対処が楽なんですが、
北欧、特にズーズー弁なデンマーク語とかだと、日本語転写を考えるだけで軽く死ねます。
190
:
オーストリアの人
:2008/04/09(水) 22:49:13 ID:/eWcus8o
>>189
乙です。早速\n入りに修正して翻訳に取り込んでおきました。
ついでに政党をチョコチョコと翻訳。
英領インドの「The Raj」は直訳すると「この帝国」になるんで豪快に意訳。でも、もっと良さげな訳があるかも……
クラクフの「Stowarzyszenie Ludu Polskiego」と「Konfederacja Powszechna Narodu」は当時の政治団体か何かなようなので、
ひょっとしたら定訳があるかもしれません。あったら誰か教えてプリーズ
トルコとかクロアチアとか、現地語で記述されてる政党は私にゃ完璧にお手上げです。
クロアチアなんてどーせイレギュラーなプレイしなきゃ登場しねぇんだから汎用政党でいいじゃねぇかって思うんだけどなぁ。
191
:
名無しさん
:2008/04/09(水) 23:38:20 ID:0V3f4Cv2
>>190
vipRの政党翻訳は全部終わってるから、参考にしたら?
192
:
オーストリアの人
:2008/04/10(木) 00:45:32 ID:/eWcus8o
>>191
vipRは全部終わってるんですね、知らなんだ……
落としてみたら、翻訳するヒントの山ですねコレ。情報ありがとうございます。
193
:
オーストリアの人
:2008/04/12(土) 02:07:49 ID:/eWcus8o
政党を完訳。
ヤケクソで直訳したけど、「horsemen faction」って何なんだろう……イスラム教の教義か何かに関係した単語なんだろうか?
後は英領インドのフレーバーイベントを切り出してWikiにうp&抜けてたイベントを追記、
アイルランド、メキシコ、パラグアイのフレーバーイベントを切り出し。
それからチリ、ザンジバル、コンゴ自由国、ベンバ、イェケ、ロジの翻訳を\n入りにして纏めておきました。翻訳乙です。
194
:
名無しさん
:2008/04/12(土) 15:42:37 ID:5P3Dz3EM
チリ、ザンジバル、コンゴ、ベンバ、イェケ、ロジに加えて
アイルランド、ソコト、ブガンダ、ナマ、マシーナを翻訳しました。
引き続きアルゼンチンを翻訳して、終わったらフランスやります。
ナマとブガンダで一部抜けたり入れ替わったりしてますが、
詳細が分からないので何とも言えません。
翻訳しておいて言うのもなんですが、統合せずに放置で構わないと思います。
「horsemen faction」見てみました。アフリカのモブ政党ですよね?
サブサハラ世界ではケープ植民地を除いて馬が飼育できず、
マグリブあたりから高い金を払って輸入していたって話です。確か。
なので騎兵を担っていた貴族層の利害を代表する、反動政党ってことになるんじゃないでしょうか。
もっともエチオピアやモロッコにも同じ政党があるってのが問題ですけど。
195
:
オーストリアの人
:2008/04/12(土) 23:33:17 ID:/eWcus8o
>>194
翻訳乙です。全部\n入りにして統合しておきました。
だいぶ翻訳が溜まってきたので、アルゼンチンの翻訳が終わったあたりで翻訳ファイル0.9をリリースしようかと。
で、ブガンダとナマですが、ブガンダのEVT258004DがナマのEVT237004のdescに指定されてるので、これはこれで意味が通ってるようです。
EVT237004DはEVT237003Dと同じ文章のようですし、まぁ統合しちゃって問題ないんじゃないでしょうか。
じゃぁEVT258004のdescに本来入るハズのイベント文はどこにいったのかって話は……VIP製作チームが悪いってことにしておきましょう。うん。それがいい。
「horsemen faction」はそういう背景の政党だったんですか……
原文からはズレるけど、貴族派とでも翻訳して意味が通るようにしたほうがいいかなぁ。
それから、ロシア、スペイン、テキサス、リオ・グランデ共和国、ウルグアイのフレーバーイベントを切り出し。
これでとりあえずフレーバーイベントだけはハードコードの処理が終了したハズです。
196
:
手当たり次第に訳してる人
:2008/04/13(日) 04:22:34 ID:9IplcNC.
アルゼンチンの翻訳が終了しました。
ウルグアイ、ベネズエラ、グアテマラ、ホンジュラス、ニカラグア、アシャンティも訳したので、
改行コードの統合作業をよろしくお願いします。
毎度毎度、面倒な作業をお任せしてすみません。
197
:
オーストリアの人
:2008/04/13(日) 23:06:06 ID:74XoQNg.
アルゼンチン、グァテマラ、ホンジュラス、ニカラグア、アシャンティの翻訳、フランスの既訳分、ウルグアイ、ベネズエラのフレーバーイベントの翻訳を統合、
それから政党翻訳に手を加えてVIP0.45翻訳ファイル0.9をリリース。
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2202.zip
ついでにメキシコのハードコードされてるイベントを全て切り出してWikiにうp
どーして新大陸の国はどれもこれもイベントファイルにイベント文直書きな上にイベントが多いんだ
どいつもこいつも禿げちまえ。
>>196
大量のイベントを翻訳してもらってるんだから、切り出しと改行コードの挿入ぐらいやらなきゃバチが当たるってもんですよ。
198
:
オーストリアの人
:2008/04/17(木) 01:00:44 ID:nvkozvb.
残ってたハードコードイベントの切り出しと、ずっと作業中なコロンビア&オスマンのイベント文をWikiにうp
多分これでイベント文の切り出し作業は終わった……と思います。
199
:
手当たり次第(ry
:2008/04/19(土) 01:15:54 ID:opkQojlM
>>198
乙です。ようやく先が見えてきた感じですね。
ドミニカ、トゥクロール、ギリシア翻訳しました。
引き続きフランスを翻訳し、終わったらコロンビアにかかります。
「お前そんなんでフォーラム読めんのかよ」的な英語が多くて
てこずってますが、おそらく土日でフランスは終わるかと。
200
:
オーストリアの人
:2008/04/19(土) 22:19:40 ID:nvkozvb.
ドミニカ、トゥクロール、ギリシアを\n入りの形式に整形してまとめときました。翻訳乙です。
>「お前そんなんでフォーラム読めんのかよ」的な英語が多くて
嫌々英語使ってイベント文書いてるカエル野郎を想像してチトワロタ
201
:
手(ry
:2008/04/21(月) 01:28:41 ID:qlZDEnQI
フランス、マリンケ、インド強制和平を和訳しました。
大国の翻訳は死ねますね。イングランドの人、ほんと乙です。
で強制和平イベントですが、Ideyoshiさんとこのツールで抜き出した分しか訳してません。
例えば「平和と繁栄に乾杯!」はファイル中で36回ほど使用されてますが、
あのツールを使うと全てACT137441A(だったかな?)に変換されます。
なのでwikiには1行分しかアップロードしませんでした。問題があれば対応します。
別にあんなイベントあってもなくても一緒なんですけどね!
202
:
オーストリアの人
:2008/04/21(月) 03:03:03 ID:nvkozvb.
>>201
乙です。マリンケとインド強制和平は\n形式に整形してまとめておきました。フランスは量が量なので追々手をつけていきます。
強制和平のほうは、こっちでもイベントファイルとのすり合わせを確認しましたが、あれでどうやら問題なさそうです。
実際動かして問題が出たら、そんときゃそんときで何とかします。
それから、アルゼンチンのイベントに一部ツールで抜き出せなかったものを確認したんでWikiに上げときました。
しかし本当に大国は量が多いですねぇ、未訳分だとスペインとかロシアとか……
メキシコとかテキサスとか、「お前そんなにイベント増やすような国かよここ」って国もありますが。
特にテキサスのイベント量は北米分裂マニアにしてテキサス大好きっ子の漏れでもほんのりと殺意が芽生える分量……
203
:
オーストリアの人
:2008/04/25(金) 22:49:37 ID:nvkozvb.
フランスとコロンビア、それにドイツ&植民地イベントの未訳分翻訳を\n形式に整形。
それから植民地イベントの切り出しに抜けがあったので、それを修正。
後はウッカリまとめ忘れてたウルグアイの未訳分を取り込み、プロヴィンス名&民族名のミスを修正してVIP翻訳ファイル1.0をリリース
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2222.zip
204
:
t(ry
:2008/04/27(日) 00:15:30 ID:5BdbguOY
週末の定時報告です。
アルゼンチン、ドイツ、コロンビア、
中央アメリカ、クリー、ハンガリー完訳です。
備忘録ついでですが、残った大物は
メキシコ、ニュイングランド、ペルー、ロシア
スペイン、テキサス、トルコ、南北戦争、植民地
で、手頃なのが
イタリア、パンジャブ、スカンディナヴィア、スウェーデン
アメリカ合衆国、パラグアイ、ファラポス戦争、ビザンツ
になりますね。
来週はイタリアと植民地にちょっかいを出しつつ、
メキシコを訳していく方針です。2週間かかるかも。
あと今回訳したハンガリーのフレーバーですが、どうもハノーファーな気がします。
…とか書いてたら更新されました。分けてくれた人、乙です。
205
:
オーストリアの人
:2008/04/27(日) 00:49:19 ID:nvkozvb.
翻訳乙でございます。
ウンガルンのフレーバーだと思って分類したものの、和訳された文面見たらハノーファーやったですね。
というワケで速やかに証拠隠滅コレ最強。
とりあえず、パンジャブは前任者の遺産っぽいのがあるんでこちらで整形しておきます。
206
:
(ry
:2008/05/03(土) 20:08:16 ID:Bz2q4S4I
>>205
整形乙です。そういえばバージョンも1.0になったんですね。
あとは定時報告です。
イタリア、パンジャブ、スカンディナヴィア、
スウェーデン、アメリカ合衆国を訳しました。小物ばかりですね。
メキシコの進捗状況は予想通り2/3程度なので、連休明けには終わるかもしれません。
休日でないのがネックですが。
メキシコはACTOKなどの定型文にミスがあったので、元から修正しておきました。
お手数かけますが、公開する際には置き換えておいて下さい。
http://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2240.zip
207
:
オーストリアの人
:2008/05/04(日) 01:33:53 ID:nvkozvb.
>>206
翻訳乙であります
メキシコのイベントファイルは早速修正しときますね。
それから、英領インドも前任者の遺産っぽいのが少々あったんで整形しときました。
208
:
オーストリアの人
:2008/05/10(土) 20:20:59 ID:nvkozvb.
ロシアのフレーバーイベントを翻訳、
それからメキシコのイベントとリオ・グランデ共和国のフレーバーイベントの文章を\n形式に整形完了。
固有名詞を表記統一の為にかなり弄くってますが、お気を悪くしないでちょんまげ。
それから、英仏墨の翻訳ページが重かったんで分割して重さを軽減しときました。
ロシアも多分和訳すると重くなっちゃうであろう分量なんで以下同文。
209
:
オーストリアの人
:2008/05/17(土) 22:27:13 ID:s85fWaxI
パラグアイのフレーバーイベントと植民地イベント&ビルマの更新分を反映して、
VIP翻訳ファイル1.1をリリースです。
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2280.zip
210
:
moi
:2008/06/18(水) 16:29:30 ID:qJBEgmow
約二年半のお久しぶりでございます。
WikiのVIP翻訳オーストリア頁を荒らしたみたいになってすいません。
VIP:R0.2+HotFix1の全イベント文と対応ファイルをWikiにあげました。
参照の手間を考えてID順に再配列してあります。
0.45からの流用分を置き換え終わったら翻訳にも参加したいと思います。
211
:
名無しさん
:2008/06/18(水) 22:11:23 ID:m0f5eIc6
ああーちょっと待ってー
…取り乱しました。政党訳したり0.45手当たり次第に訳したり暫定和訳こさえたりしてた人です。
誰かの巻き添えでアク禁食らって、本スレほったらかしてました。
ごめんなさい。
現在公開中の暫定和訳、hotfix未対応なんです。
今hotfixのバグ取り中なんで、プロジェクトは少し待ってください。
・・・いい加減terranova.dkのアカウント取って文句言わなきゃ。
212
:
moi
:2008/06/19(木) 03:06:39 ID:FF/onFW.
これはどうも
>>211
氏のファイルを元にHotfix対応と0.45既訳文を導入したものを以下に
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2345.zip
Hotfix対応は政党ファイル修正5個とイベントファイル修正(全部)個
他にevent_text.csvとそろえるため手動でいくつかイベントファイル修正
なお自分はCFテキストを流用してるのでUP時には有志テキストに切り貼りしてます
213
:
手(ry
:2008/06/22(日) 17:24:13 ID:8dRUtHnE
>>212
214
:
手(ry
:2008/06/22(日) 17:48:14 ID:8dRUtHnE
わわ、書き込み損ねました。すみません。
wikiでは和訳プロジェクトの各ページあがってますけど、
これは「0.2向け暫定和訳」からmoiさんが切り出したものですか?
vip・暫定和訳のどのバージョン由来なのか教えて頂ければありがたいです。
あと、vipやwikiの更新を受けて新たに和訳ファイルを作るとき、
現行では手動でチェック・組み込みしてると思います。
あの作業について、暫定和訳作る際に書いたスクリプト使って、
まとめてガーっとやっちゃっていいですかね?
英語版しか持ってないので、CF版の対応ができないのが難点なのですが。
215
:
moi
:2008/06/22(日) 23:46:31 ID:FF/onFW.
>>214
up2329.zipの2008年6月10日版を元にして自分で手動変更したのがup2345.zipで
Wikiにはそこから手動でコピペしました。
もし自動でまとめてくださるんであればお願いします。
216
:
オーストリアの人
:2008/06/23(月) 02:37:53 ID:iiXkHDBw
PROVINCE OWNERイベントとカリフォルニアのイベントのチマチマした修正をWikiのほうに反映させるの忘れてた……
VIP:Rのほうにも引き継がれちゃってるんで、纏めて修正。ゴメンネ
「完訳されたらボチボチやるべぇ」と思ってほったらかしにしてたテキサスの既訳分も追々0.45・R双方\n入りにしときます。
217
:
名無しさん
:2008/06/30(月) 23:22:11 ID:6n.fkm4A
はじめまして
VIPR0.1ベースなのですが
一部の共通イベント、日本(の一部)と独逸、プロイセンの未訳イベントを個人的に訳したものがあります
私家版なのであまりちゃんと訳ができていないかもしれません
(特に意訳が多い気が)
日本のイベントは随時訳を進めています
もしお役に立てるならばevent_text.csvを揚げておこうと思うのですが…
(揚げ方が実はよく分からないのですが(汗)
218
:
陸
:2008/07/05(土) 10:32:44 ID:cwtAQdCI
中国人ですが、日本語も英語もそこそこできますし、応援します。
219
:
手当たり次第に(ry
:2008/07/06(日) 03:14:12 ID:odbqyiMs
ご無沙汰してます。
暇を見つけてスクリプト書きの、バグ直しのと
やっていたところ一ヶ月が経ってしまいました。
さておき、hotfix1への対応が完了しました。
それでwikiの和訳ページも更新したいのですが、0.45を流用した箇所について、
どうもイベント原文から改訂されたものが多数あるようです。
なので一旦全部消去します・・・が、
moiさんで和訳されたのって、発明イベントだけですかね?
220
:
オーストリアの人
:2008/07/09(水) 03:14:35 ID:iiXkHDBw
とりあえずVIP0.45翻訳ページの未訳・作業中が分かりやすいように整理してみた。
一応ちょっとでも翻訳されてるのは「作業中」タグを付けといたんで、
「漏れやれるだけ訳したけどこれ以上はギブアップ、誰か他の人任せた」とか
「訳す時間取れそうにないから一旦降りる」とか
そういうのあったらタグを修正するなりここへ書くなりプリーズ。
221
:
オーストリアの人
:2008/07/12(土) 01:57:37 ID:iiXkHDBw
VIP翻訳ファイル1.2をリリースです
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2387.zip
完訳まであと一息……ってほどでもないですが、あと三息か四息ぐらいまではきたかなぁって感じですね
222
:
オーストリアの人
:2008/08/02(土) 03:58:51 ID:iiXkHDBw
VIP翻訳ファイル1.3をリリース。
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2423.zip
やっぱりビザンツは男のロマンですね
223
:
名無しさん
:2008/08/13(水) 01:17:14 ID:iiXkHDBw
VIP翻訳ファイル1.4をリリース。
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2433.zip
これで南米諸国は完全日本語化されたハズです
224
:
moi
:2008/08/14(木) 10:43:37 ID:4Y1AfBWA
>>219
めちゃくちゃ遅くてすいません、仕事が一週間休めたのに
ネットつながらないとこで過ごしてたら今日で夏休み終わり
でもって私が訳してた部分のうち「済」「重複分済」に関しては
元の英文と0.45訳文の内容が明らかに違うところは訳しなおしてました
ただし文の後ろのほうだけちょこっと変更されてたりしたら見逃しあるかも
225
:
名無しさん
:2008/08/24(日) 05:32:32 ID:iiXkHDBw
VIP翻訳ファイル1.5をリリース
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2445.zip
残るはスペイン・テキサス・ロシアにアメリカのみとなりました。いよいよ佳境ですね。
あと、見なかったことにしてるうちにWikiへのアップを完璧に忘れてた
「VIP-304K ACW」のイベントを全文Wikiにうp。
合計1516行ってもうアボカドバナナと。イベント多いってレベルじゃねーぞこれ…
226
:
名無しさん
:2008/10/11(土) 16:32:47 ID:Ha6EwRA.
VIP翻訳ファイル1.7をリリース
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2482.zip
後はロシアの一月蜂起関連イベントとアメリカのいくつかのイベントを残すのみ
次のバージョンで一応の完成になりそうです
227
:
名無しさん
:2008/10/22(水) 00:00:18 ID:Ha6EwRA.
VIP翻訳ファイル1.8をリリース
ttp://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up2492.zip
これでVIP0.45は完訳でーす
228
:
名無しさん
:2009/04/04(土) 20:04:20 ID:k1zL4scs
mi�Diよりも楽しい!
http://gogochat.biz
229
:
◆F/jm3XISFE
:2019/07/20(土) 05:49:25 ID:h1LYj2xA
VIP:R 0.4 日本語化01
https://mega.nz/
#!Pqx3GIoK!zcO9sWyXpX7czbnlCIZbcR8ZDipdTK4CbD29IQRWTBc
一応、私は2004年〜2006年頃に僅かながらVictoriaの和訳に手を入れています。
証明しろと言われても無理ですが。
恨み言が長くなりすぎになりましたが、どうでもいいって人が多いでしょう。
そもそも読まない人の方が多いと思います。また、推敲も十分ではありません。
Ideyoshiさんは淫夢ネタ肯定しています。
淫夢ネタというのは三浦という人物を知的障害者を語源とする「池沼」と言う言葉で嬲る内容があります。
「三浦 池沼」で検索すれば出てくると思います。
また、wikiでそういった言葉を使うのを放任しています。
しかしIdeyoshiさんは障害児を語源とする「ガイジ」と呼ばれることをいやがっています。
この二重基準を見ると、Ideyoshiさんはそういった醜い言葉にふさわしい醜悪な人格の持ち主なんだな、と思いました。
このような言葉は良い言葉とは思えませんが、Ideyoshiさんの人格はそれに見合う醜いものです。
また「左巻き」なんて言ってる人ですから・・・この言葉が政治的な左右にからめられるのは、比較的最近です。
Ideyoshiさんは明らかに侮辱的な表現であると分かっていて使用しています。
他の人もこう言った言葉を使ってますけどね……良い言葉とは思えませんね
https://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/game/13560/1191512216/320
あと、「俺様(Ideyoshi)はサイバーフロントより優れている」、この尊大な発言はどうしようもないです。
有志の翻訳の質は、一部に優れているものがありますが、全体としてはCF訳に及びません。
https://archive.fo/mWnvc
URL付きの全文はVIP:R 0.4 日本語化01のreadme.txtの1624行目から1648行目です。
readmeに色々書きましたが、恨み言の続きについてはこちらで書きます。
https://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/game/13560/1461675466/887-
230
:
名無しさん
:2019/09/21(土) 17:03:58 ID:???
>>229
未だにVIPRの翻訳をやって下さっているのは本当に有難いんですが、
恨み言のところは翻訳にはあまり関係無いですし見ていて気分がいいものでも有りません
出来れば消して頂きたいです
私は決して翻訳者様の事を侮辱するつもりは有りませんし、
色々な思いを持っておられるのは文章を見ればよく分かります
でもその思いはどこか別の所で出して頂きたいなと
VIPRの翻訳はとても素晴らしいクオリティの物を作っておられるのに
あの恨み言の文章は勿体ないと思います
231
:
名無しさん
:2019/09/21(土) 22:48:59 ID:???
翻訳者に感謝の気持ちがあればそういうクレーマー気質な書き込みはできないはずだが?
りどみの後ろに駄文を書くのは昔は結構あったんだけど新参には分からんか
232
:
名無しさん
:2019/09/22(日) 21:55:23 ID:???
>>231
貴方が翻訳ファイルの中のreadme.txtを見た上でそう言ってるんだったら文句は無いですけどね
233
:
名無しさん
:2019/09/23(月) 17:58:51 ID:???
アンタこそ、長年に渡り嘘と暴力でパラド界隈に悪意をばらまき続けてきた人物を告発し、
排除に持ち込んだ功績を分かった上でいちゃもんつけているなら何も言わんよ
実際、以前の荒れ具合が嘘みたいに平和になり、更新も活発化してる事実を見ような
234
:
名無しさん
:2019/09/25(水) 10:29:11 ID:???
マルチの連中が好き放題コメント荒らししたせいでAAR死にかけの状況が長かったんだけど無かったことにしてる?
235
:
名無しさん
:2020/06/09(火) 12:31:27 ID:???
諸悪の根源ideyoshiがVIC3のコミュニティを立てて先駆者ヅラするようですけど
◆F/jm3XISFEさん今のうちに手を打ったほうがいいんじゃないですか?
まともな人が牽引しないと日VICの二の舞になりますよ
236
:
◆F/jm3XISFE
:2020/09/05(土) 16:21:18 ID:???
非常に返事が遅れて申し訳ありません。
>>230
Ideyoshiさんからの返信はありません。無視されているということです。
「文句いう奴は建設的なことを何もしないしページを削除する奴もいる」という侮蔑的な雑談をVictoriaのロシアAARの人と語らっていたことに対して、何も言うことはないということです。
「嫌なら見なければいい」という排除の言葉も変わらないと言うことです。
また、Ideyoshiさんは淫夢関係のホモネタを積極的に許容しています。
それには知的障害者を語源とする二文字の差別語が使われています。そして、Ideyoshiさんはそういった言葉での罵倒を蔓延させた人です。
それでいながら、Ideyoshiさん自身が障害児を語源とした三文字の差別語で陰口を言われたことを嫌がっています。
そういった言葉で罵倒されることを受け入れたとしても、Ideyoshiさん自身を媒体として差別語による罵倒を是認していることになります。
そういったことから、消す理由は無いと思います。
>>232
読んだ上で言っている可能性もありますよ。
淫夢関係のホモネタや、唐沢弁護士への侮辱関連等は、対称とその周辺の発言や行動や来歴が子細にまとめられています。
それらの情報をまとめて把握した上で、他者を馬鹿にする人が居る、ということです。
新着レスの表示
名前:
E-mail
(省略可)
:
※書き込む際の注意事項は
こちら
※画像アップローダーは
こちら
(画像を表示できるのは「画像リンクのサムネイル表示」がオンの掲示板に限ります)
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板