したらばTOP ■掲示板に戻る■ 全部 1-100 最新50 | |
レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。

VIP】韓国経済崩壊【避難所135】

307どうぼぐでん:2016/03/19(土) 16:36:47 ID:FnPNB.6gO
腐乱研より転載w

179: 日出づる処の名無し [sage] 2016/03/19(土) 16:31:12.84 ID:wyqODDnT

民進党、英語表記「間抜け」を回避 「難民」の略語と同じに
ttp://www.zakzak.co.jp/society/politics/news/20160319/plt1603191534002-n1.htm
ttp://www.zakzak.co.jp/society/politics/images/20160319/plt1603191534002-p1.jpg
 民主党と維新の党が合流する新党「民進党」の英語表記が「The Democratic Party(DP)」に決まった。
当初、「Democratic Innovation Party(DIP)」という提案もあったが、「DIP」は米俗語で「間抜け」の意味があるため、回避したようだ。ただ、「DP」にも意外な略語があって…。
 民主党の岡田克也、維新の党の松野頼久両代表らは18日、国会内で新党協議会を開いた。綱領案には、党代表のリコール制度や、「原発に頼らない社会を目指す」などの表現が盛り込まれた。
 注目されたのは英語表記だった。
 維新の江田憲司前代表は「DIP」の採用を求めたが、インターネット上で「DIP」には米俗語で「間抜け」という意味があるとして話題となった。
民主党側には現在の「The Democratic Party of Japan(DPJ)」の継続使用を求める声が強かった。
 結局、双方の中間的な表現に落ち着いたようだが、ネットの英和辞典で「DP」をひくと、略語として「Displaced person」とあり、「(戦争などによって故国を失った)難民、流民」と出てきた。
 「政界の難民」にならなければいいが…。




掲示板管理者へ連絡 無料レンタル掲示板