レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その14
-
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
-
>>646
はい、了解です。
-
一つ質問なんスけど、
STEAMのフリーDLCってのは
今回のDLC三本立てと同時に翻訳完了となるんスかね?
STEAMの通常インストール時点では未インストールの何本かの小さい奴。
-
フリーDLCって翻訳いるものじゃないんじゃないの
顔の絵とかでしょ
-
DLCのデックオブメニーシングスとかだと、ターニック船長とか名前のあるキャラは翻訳が当たってるけれど、
船内の無名のモブキャラの台詞は英語で表示されるわね
-
ttps://imgur.com/a/65Ru1dp
↑こんな感じ
-
あらま
その台詞はどこにもないっすな Chatterにも
-
>>651
>>652
あらら!?ないですね。
ちょっと調べてみます。
-
>>651
>>652
原因がわかりました。
フリーのDLC「The Deck of Many Things(laxd)」の chatter 部分が漏れていました。
漏れていたのは 24 項目です。
大変失礼しました。
対処方法を検討します。
また、類似の問題がないかも調査しますので、しばらくお待ち下さい。
-
あ、いつもすまんこ・・
24項目程度なら24秒で終わるのでいつでもまたメールください
-
>>655
対策版を送りました。
お手数です、がよろしくお願いします。
-
どもども
Chatter部分の一番最後にコピペしときまんこ
-
DLC日本語化はざっと半分って感じです
二人の魔道士の言い争いと自分語りだけで2000行くらい
こいつらが主人公すな
-
Townscaperおもしれえ・・10分ほど暇つぶしできる
-
それよりノベタちゃんを愛でよう
-
ジョン・ウィック3を観た・・皆が思ってるだろうが私も思った
まだ続くのかよ…
-
味をしめたね
-
主演俳優が不老不死だからね
-
高度な翻訳ありがとうございます
すごく楽しんでます
-
まだ道半ばじゃ・・プロの上を行きたいんじゃわしは
-
Torchlight 2
日本語化MODをアップしました。
Steam ワークショップ::TL2JPMOD(FONT+Synergies_JP) (v.1375-3)
ttps://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=234299422
ダウンロード版をお使いの方はこちら。
ttps://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/download/395
・誤字脱字、誤訳を修正しました。
-
乙どすー
-
Townscaper面白いのう
こういうクッソ単純な構築ゲームないかな マイクラ以外で
-
>>668
これ面白そう。
自分の作った街がそのままアートになっちゃうのが凄いね。
-
面白いっすよ 毎日少しずつ構築してまんこ
これがまたなかなか
-
適当に積み上げていってもいい感じの街になるの楽しいよね
街づくりじゃないけどFlowScapeとかはどう?
-
面白そうとおもったらそでに購入済みだったわ・・
つか積みすぎだな
スカイリムも15分くらいしかしてないし
-
Flowscape、ちょっと解説動画とwikiみてプロ目指してみる
-
300万の在庫整理に忙しいデスストのsteam発売が近い・・がネタバレみたらやっぱ電波シナリオだな
わかる人にはわかるんか
-
残り二人の会話とエンディングのみ・・うーむ、明日には終わりそうな勢い
でも明日は無理か
-
・ウィルダは偽装じゃなけりゃプリンシピの旗を上げる海賊だ
⇒ウィドラは偽装じゃなけりゃプリンシピの旗を上げる海賊だ
・歯の並びまで最新の注意を払って彫刻されている
⇒歯の並びまで細心の注意を払って彫刻されている
・ムハイはワナハを破った。
これに対する選択肢が「2:"ワハナとはどういう意味だ?"」
⇒「ワナハ」or「ワハナ」どっちかが誤字
・ライムガンドの毛深いケツの穴に近い、
⇒ライムガンドの毛深いケツの穴に誓い、
・私達の砲が不思議な存在ですね?
⇒私達の方が不思議な存在ですね?
・私の修行は潜水鐘のようあものでした
⇒私の修行は潜水鐘のようなものでした
・両手武器:脱力を不可
⇒両手武器:脱力を付加
・受益よりは消化液を思わせる温かい物質で
⇒樹液よりは消化液を思わせる温かい物質で
・ガウンとベラス...明快に閉じ込められていた。
⇒ガウンとベラス...冥界に閉じ込められていた。
・しかしお前は来た。求められいなくとも
⇒しかしお前は来た。求められていなくとも
・羽ペンをいじるのが好きなが学者共が書いた
⇒羽ペンをいじるのが好きな学者共が書いた
・あなたの帝国が滅びた理由がどうして滅びたか、私には想像も出来ませんね。
⇒あなたの帝国が滅びた理由が、私には想像も出来ませんね。
orあなたの帝国がどうして滅びたか、私には想像も出来ませんね。
・我が多くの娘達のために細やかな継承を行うつもりだ
これに対する選択肢が「2:"幸運は娘達だ"」
⇒「幸運な娘達だ」
・「ヘル・ベコニング」のエンチャントで、
アップグレード元も先も「テインテッド・ブレイド」になっている
⇒恐らくアップグレード先は「Corrupted Blade」
-
表記揺れと思われるもの
「ストーカーリンク」or「ストーカーズ・リンク」
・ベラスの祝福から「マジックアイテムの行商人」を選択すると、
マージェ港で「旅の商業人」が登場する
⇒「旅の行商人」の誤字のような気がする
・レッカを拾う場面でマップ上は「流氷物」と表記されている
⇒周囲は雪原でもないので「漂流物」の誤字のような気がする
・神託官の戒府に飛来するドラゴンが、「使い」または「使者」と訳されているが、恐らく原文は同じ
同じ場面で「死者」という言葉も何度か出てくるが、恐らく「使者」の誤変換
-
ぬっほ、どもです 直しました
使いと死者も一応、messengerで検索できる範囲は直したっす
-
お世話になっております。
AkRwXKZ:〜この弓を離さない日はなかったという。 → 〜この弓を離す日はなかったという。(?)
8wZNzRk:Trollskin: → 英語のまま
-
すまんこ、直したっすー
-
DLC3はあとラスト1名とエンディングのみ
今日中かのう・・
-
>>681
ついに完成目前!
ラストスパートですね。
-
どもども、長かったっす・・あとエンディングのみです
15行くらい・・ただ、ちゃんと文脈を合わせるため調べ物に時間かかりますが
-
>>683
そっか、長編の物語だとそう言う部分も注意が必要なのか・・・
-
いや、大した話じゃないすよ
単にバラバラのエンディングスライドを並べ替えるだけっす
-
その前に蚕の研究の報告書を作成せねば
引き受けたはいいが、小学生らしさを出しつつそれなりのを仕上げねばならない
-
あと9行・・というところで明日かな
>>Synctamさん
明日の夕方くらいに送ります
そんで今週いっぱい添削してPoE2は終了っすかね
-
>>687
お疲れさまです。
お待ちしております。
-
では水曜日にはDLC3が遊べそうかな
次はシャドウランの残り2作に期待してるわ
・キヌクは唇に指を当て、バローズに響く鋭い口笛を吹く。ズ
⇒末尾の「ズ」を消去
・クモ、イノシシ、そして長い騎馬を持つ猛獣、
⇒クモ、イノシシ、そして長い牙を持つ猛獣、
・挑戦に来たのなら、ヒューマイアに話を通せ
⇒恐らく他の場面で「ホーマレイ」と表記されている人を指している
・樹皮のような皮膚はところどころ苔が覆われ、
⇒樹皮のような皮膚はところどころ苔に覆われ、
or樹皮のような皮膚はところどころ苔が覆い、
-
どもども直したっす
シャドウランは2までかな 3までやる気はあまりない
-
まーじか ちょっとPoEやってくる(1を)
-
残り5行・・・
-
あと3行・・ネットみよ
-
終わった・・PoE2完全ファック完了
2年か
というわけで次だ
>>Synctamさん
送ったっすー
-
シャドウラン2開始・・がファイルが見当たらん
-
>>694
ついに完訳ですね、お疲れさまでした。
日本語化MODを送りましたので、よろしくお願いします。
-
ありがとうございます、今からDLしまんこ
-
Pillars of Eternity II Deadfire 日本語化Mod(本編+全DLC)ver1.3
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/278
-
>Synctamさんや他の有志の方々
ふう・・お疲れ様んこでした
2年はなげーわ ホントにどもでした
-
いやー、翻訳シート作成開始から25ヶ月ちょっとかかりましたね。
今回も色々参考になることが沢山あり、とても楽しかったです。
翻訳とテストに協力してくださった方々、そしてトラブル時にセーブファイルを提供してくれた方にも感謝いたします。
ありがとうございました。
-
お疲れ様ー
まず2年継続してできるってのがすごいわ…
-
サンキューファック
シャドウランは着手してくれているようなので、アンケは別ゲーに投票しとくわ
-
さっそく頂きました
ありがとうございました
-
日本語化完走おめでとうございます。
プレイしてても分かるくらいの文章量で、本当にお疲れ様でした。
さっそくDLさせて頂きました。ありがとうございました。
-
どもども
>>Mooさん
こちらこそ、ブログで攻略&紹介ありがとうございます。
1と比べて2はレビューも少ないしそろそろ何か人気あるゲーム日本語化しないといかんです。
-
頂きました。ありがとうございます。
ディスオナードも先日クリアしました。お蔭様で面白かったです。
次回も楽しみにしています。
-
laxi_exported\localized\en\text\quests\challenges
このフォルダの分が無いです。
challenge_qst_ultimate.stringtable の1ファイルだけだけど。
-
>>707
あらら!すいません。
ご指摘ありがとうございます、確認してみます。
-
確認してみましたが、翻訳シート作成時のミスでした。
一部のクエスト部分が抜け落ちており、36項目のテキストが漏れています。
詳細を調査します。結果が分かり次第、お知らせしますのでお待ち下さい。
-
了解どすー
Shadowrunは15000行、5000行くらいかと思ってたのでもうちょっとかかりそうすな
-
>>710
翻訳シート反映漏れ対応の追加データを送りました。
恐れ入りますが対応をお願いします。
大変失礼しました。
-
了解、明日やるどすー
-
終わったっすー・・が、あんま本編に関係ないしまだ共有はいいかなと
もう少し直すべき場所が溜まったらMod作ってもらおうかと思ってまんこ
-
>>713
お手数かけました。
MODの件、了解です。
-
おかげさまでDLC3も攻略、ダンジョン探索好きな自分には満足できる内容だったわ
・腕を塀折るとか。あの時アロスに止められてなかったら
⇒腕をへし折るとか。あの時アロスに止められてなかったら
・彼女はささやかならが才能があり、
⇒彼女はささやかながら才能があり、
・便利な道具として昨日するし、
⇒便利な道具として機能するし、
・火を付けることもこととか。
⇒火を付けることとか。
・それを予測不能な降下が出たと喜ぶ
⇒それを予測不能な効果が出たと喜ぶ
・私も生きたいところだが、消化されたら怖いしね
⇒私も行きたいところだが、消化されたら怖いしね
・作ってはいない。彼らは我らを一つしたのだ。
⇒作ってはいない。彼らは我らを一つにしたのだ。
・この太古の装置は完成したのは、
⇒この太古の装置が完成したのは、
-
サンキュー直したっす
いつまで直し期間にするか決めてねえな・・来週いっぱいかやっぱ
-
金曜の夜0時まででPoE2の直しは終わりにしようかと思いまんこ
多分だが奇跡的にあまり誤字っぽいのはないのではないか、そんな気がしまんこ
-
ちょうどセール来たからPOE2買ったわ
感謝の意を表明しまんこ
-
あーモンスターガールアイランド気になるわ-・・・
-
東京366人か・・今回は重症患者は少ないかなと思いきや
それでもやっぱり重傷者は徐々に増えてるみたいね
こりゃあいかんのう
-
写字堂の小マップ内の表記 gAnB29N: 『中央域へ』となっていますが『ワエルの神託堂へ』が正しいかと
移動マップの方はきちんと表記されています
-
あらま、すまんこ
直しました
というか直しって今日までだな
-
誤字と思われるもの
・この貝を地底沌に持っていて欲しい
⇒この貝を地底沌に持って行って欲しい
グレーター・ファイアシールドの説明
・報復攻撃も追加の追加のダメージを得る。
「追加の」がダブり
アキュレイト・ウンデリングショットの説明
・ここだけ"("がない、他は()で囲まれているが、これは後ろの")"だけになっている
ttps://imgur.com/Ww1l9RA
表記揺れと思われるもの
マップ上の表記:ラマソの百貨店
人物名の表記 :ラマッソ
ウィスパー・オブ・エンウッドのエンチャント
「死の静寂」
「サイレンス・デッド」
無限回廊の剣のエンチャント
「ストライクトゥルー」
「ストライク・トゥルー」
-
うおおおサンクス
直しました
0時くらいにSynctamさんへ送ろうかと思ってます
それで終了かなと
-
モンクの N8qzzDQ: 『耐えがたき苦痛 その一』
とありますが、レベルが上がってもずっと『その一』のままです。
PoE1のときは性能の上昇とともに、その二、その三と上がっていきましたが
PoE2では性能が上がっても、表記はそのままのようです。
英語の方もTranscendent Suffering としか表記されていないので
『その一』は削除してよいかと思います
-
もう一つ「ラストワード」のエンチャントで表記揺れがあったわ
「最後の一言」
「最期の一言」
後、原文の問題かも知れないけれど砂の遺跡から脱出する場面で
扉を「持ち上げる」と訳されているんだけれど、
絵を見る限り、持ち上げているのではなさそう
ttps://imgur.com/a/fjmGD8m
-
むお、すまぬ
後から直します
-
>>724
はい、了解です。
お待ちしております。
-
OK直したっすー
そんじゃSynctamさんへメールしまんこ
-
>>729
いただきました。
これから作ります。
-
すまんこ、ホントは昨日の夜だったんですが寝てしまったす
-
>>731
お待たせしました。
日本語化MODを送りました、よろしくお願いします。
-
どもども、今からDLしまんこ
-
Pillars of Eternity II日本語化 ver1.31
ttps://ux.getuploader.com/fackman/download/279
おそらくよほどのミスじゃない限り今後は直さないと思いまんこ
理由はDL数をためるため
-
と言うわけで報告してくれた皆さん、Synctamさんありがとうでした
今んところはシャドウランドラゴンホール・・そろそろシステム終わります
-
お疲れ様です
-
PoE1もDL数が10000越えた 良いことだわ
-
>>734
お疲れさまでした。
DL数がどこまで伸びるか、楽しみですね。
-
うーん・・・1000行ってくれりゃ良い方かなくらいの人気のなさっす・・
-
>>739
まぁ、中の人も売れなかったって言ってるぐらいだから、PoE1よりは少ないんだろうね。
-
ファックマン様、synctam様
先ほどPoE2日本語化ファイルDLさせていただきました。
ありがとうございます。何よりも楽しみに待っておりました。
本当にありがとうございます。
-
礼はいらんぞよ
それより寂しすぎるsteamのレビューを頼む
-
Netflixのドキュメンタリーは微妙なの多いのう
素人に作らせたのを買い取ってるんだろうか
-
Shadowrun、やり残し1000行ちょいのシステム終了・・でついに本編へ
こっから一万ちょい行だけど英文は楽だし短い
-
さて、エディターが動かんぞっと
前もこんなことあった気がするが思い出せん・・
-
調べてなんとかなったがこんなことしたっけな・・
|
|
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板