レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その11
-
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
-
いえ、取捨選択も面倒だと思うので
やっぱ来週いっぱい頑張ってリリースでいいかなと
今週中に文書、来週中に残りキャラを潰せばある程度形になると思うので
-
ちなみにあのSSのくさび形のフォント結構いい感じなので
あれ使えるようにしていただけるとありがたいす
-
くさび形じゃないな・・ペン字でもないし
-
>>45
はい、了解です。
>>47
あ!あれは商用フォントでモチベーションアップのためにフォントを入れ替えたものなんです。
申し訳ないです。
あのフォントは隷書体と言うらしく、Two Worlds 2 や Skyrim に使用されているフォントに似ています。
-
フリーの隷書体を探すか・・
こういうのってフリーならOKって認識でいいんすかね?
-
白舟印相体教漢いいな
-
白舟印相体教漢を強制する日本語化Modで頑張ってもらって
完成したらまともなフォントにするというのは
-
>>49
フリーでも使用方法に制限をかけている場合がありますので、個々のライセンス条項を確認する必要があります。
ちなみに、以前探しましたが、フリーの隷書体は存在しないと思います。
>>51
白舟印相体教漢:ここにあるのはサンプルみたいな物で、文字数が少ないので使えないんじゃないかな?
教育漢字1006字のみだから・・・
-
やっぱペン字しかないすな
いや私はあのペン字結構気に入ってます
-
>>53
以前フォントを作成してくれたフォントの匠さんは Tyranny には興味が無いのかな?
-
あれって流用できないすかね?ちょっとメールしてみます
-
メアド無くした・・もうだめだ・・
-
>>56
匠さんからの投稿を少し待ってみます。
ちなみに、Tyranny では飾り文字もなくなり、数字の文字コードの仕様もPoEとは異なり
通常の文字コードになったのでシステム上の難しい問題は無いと思いますので、
もし、投稿がないようでしたら私の方で作ります。
-
本スレにも投稿しとくっす
-
DLsite専売って将来的にDMMに来たりすんのかな・・
-
昨日で文書終わらせるはずが胃腸炎で動けず
まあ今日明日で行こう
-
クッソババアの長文の手紙、ムカつくけど面白い・・
-
やっと吐き気と下痢が治まってきたので再開・・
今日中に手紙終わらせりゃ・・
-
文書出来た・・・あとは雑魚キャラのみ
来週一週間かけて潰して、年末リリース・・
胃腸炎は治ってきた 一日で治まる嘔吐軽度、下痢10回、ノロかな?周りにも多数
-
おだいじにですよ
-
うおおおおラストスパートじゃ!
-
Tyranny の訳について
SS送りました。
G13.904:(刺突、殴打、及び斬撃)をスティール
ttps://imgur.com/a/jdFLW
改善案:これは加護のポーションの説明文ですが、「スティール」は「奪う」の方が良いと思います。
「stolen」を「スティール」と訳しているところは二箇所しかなく、他は「奪う」を使用しているようです。
「奪う」もおかしいと言えばおかしいのですが・・・
「効果を奪う」とかかな?
-
どもども、多分そういう意味だと思いつつ
技名か別の意味じゃ困ると思ってそういう意味にしてました
なんかいい訳つけときます
-
む、しかしこれ効果を無くすんじゃなくて奪うんすかね
-
あ、もとがstolenすね
の効果を減弱
とかにしましょうただ本当に効果を吸収する意味で使われてたら困るすな
-
加護のポーションを使ってみました。
■飲む前
ttps://imgur.com/2YkOZiK
防御値は 2
■飲んだ後
ttps://imgur.com/RGlNzgB
防御値は 2+2=4
結局、防御に +2 のボーナスが付くだけで、効果が無効になるのではなく、軽減されるって事なのかな。
-
なるほどっす
盗む意味のもあるみたいでそっちは盗むか奪うにしました
-
Tyranny日本語化Mod無料版
ttps://dotup.org/uploda/dotup.org1421545.jpg
ガリガリ君の宣伝が入る
そんで会員用正式版はなんかこうレビューかなんか書いてもらってにしようかな
日本語化する前のレビューになるけどそれは日本語化したつもりで書いてもらう感じで
-
ソーダ味が大正義だと思ってるもんでキウイ味は食べたことがなかったなあ
-
うーむ・・こまめに潰してるけどなかなか意外と多い・・
木・金・土である程度いかんとこれは・・
-
よく見たら結構残ってるわ
まだ年内完成を目指してるけど微妙だな
-
もうゲーム内容ほとんど忘れてるから
新鮮に2周目できそうでめっちゃ楽しみにしてます
-
うう・・よくみたら多分あと3000行くらいある・・・
全6万行くらいだからあとちょっとと思ったけどまあまああるわ
最初の街は完璧だけど残りの街はポロポロ英語出るわ
不完全でリリースしようかと思ったけどなんかなあ・・
-
マイペースでいいよファックマン、いつまでも待てるよ
年末だし無理しないでね
-
Tyranny 12/24 受領分です。
既に報告済みで没になったのも含まれているかもしれません。
■誤字脱字
C965.134:"I[url=glossary:スカー ---> 先頭の I 不要
C15.188:"Iスパイアがお前に、今後押し ---> 先頭の I 不要
C965.116:"S[url=glossary:ヴェンドリアンズ・ウェル] ---> 先頭の S 不要
C83.14:しかし諸外国にその弱みを見せることもありませんでいた。---> ありませんでした。
C194.229:何を得ようと、さずかし我々の話より ---> さぞかし? or さぞ
C199.22:ストライダスは城内にいある。---> 城内にいる。
C201.104:最後の濃うg系を仕掛ける時だ。---> 最後の戦いを
C96.2:その苦いをを追っていくと ---> その苦いのを追っていくと
C134.118:ヘイロディンのの心臓を貫く。---> ヘイロディンの心臓を貫く
C324.80:興味があろうだろうな ---> 興味があるだろうな
C334.25:臆病な獣の顔を見らねばならんとは ---> 臆病な獣の顔を拝まねばならんとは
C337.104:無駄にしてしまいましあね ---> 無駄にしてしまいましたね
C338.328:掘っ立て小屋でまりの半分が ---> 街の半分が
C356.36:人を陥れるんためなら ---> 人を陥れるためなら
C678.506:あなたの態度の驚くばかりです ---> あなたの態度に驚くばかりです
C846.52:お前がコーラスが'統率件の選択'と称した ---> 統率権
つづく
-
つづき
■表記の揺れ
スカベンジャー:10箇所
スカヴェンジャー:58箇所
フォイヴ:1
フォイブ:60
クロマチック・アロー:1
クロマティック・アロー:1
センチネル:437
センティネル:1
チッピング・スケイル:1
チッピング・スケール:1
ブレイドストーム:1
ブレードストーム:2
つづく
-
■改善案
C195.100:振るまいをする時 ---> 振る舞いを
C201.201, C201.202:俺は友人のことは忘れねんだ、---> 忘れねぇーんだ
C324.38:いつまでも泣くのをやめろガキめ。---> 泣くのはやめろ
C338.308:彼はあなたごしに自分の家へ通じる ---> 彼はあなたの肩越しに自分の家へ通じる
■意味がわかりづらい
C78.52:私の街の人間は適切な儀式を施さず、死んだ戦士が故郷に戻ってくるべきを私が邪魔をしたと信じていた。
---> ちょっとわかりにくい。けど改善案が思いつかない。
以上です、よろしくお願いします。
-
どもども 直しました
改善案の上三つはそのままです 振る舞いより振るまいのが見やすいのかなってのと、残り二つはこっちの方がソレっぽいかなという理由です
あと意味が分かりにくいところは
街の人間は私が適切な葬儀をしなかったことで、死んだ戦士が故郷に戻ってくるのを邪魔をしたと信じていた
にしました
-
でも調べたら振る舞い23カ所もあるな
振るまいに統一しました
-
>>82
どうもです、修正ありがとうございます。
良い感じですね、完成が楽しみ・・・
-
こりゃ年内無理すな・・しかし完成が近いのも確か
もうあと3週間ほどもらおうかな・・
-
取引先からおせちが届くけどまっずいわー
かまぼこしか食えん
-
毎年恒例バイト先で翻訳・・
-
バイト休憩中
今年もよろしく
明日もバイト
-
あけおめファックマン
いつもありがとう
-
おめでとうございます。
今年もよろしくお願いします。
-
明けましておめでとうです。
やっぱ大量に翻訳するとなるとキーボード、モニターその他の設備投資は大事すな
進みとか疲れが違うっす
-
Shadow Warriorの日本語ファイルください
-
あけましておめでとうございます。
皆様のご多幸とご健康をお祈りしております。
今年もファックさんの翻訳楽しみにしてます。
-
日本語化MOD作成の手伝いをしている者です。
本日、Pillars of Eternity v3.7.0.1318 がリリースされましたが、
日本語化に影響する変更はありませんでした。
ファックマンさんが公開している日本語化MODおよびPEM-Launcherはそのまま使用可能です。
-
おつです
疲れたときはメタルに限る
ガンマレイとかまだ効力あるのでいいわ
-
HEAVEN CAN WAITとかです?
もう何年もメタル聴いてないし、BURRN!も買わなくなって15年以上経つし
ブラインドガーディアンとかレイジとかあの辺で知識が止まってます
あとランニングワイルドとか
-
おいおい、いままさにそれ聞いて高揚してたっつーの
-
実をいうと私もそこら辺で止まってます
ついでに彼らも止まってて一応買い続けていますがパワーダウンは否めないすね
期待してるのはロイヤルハントのみ
burrnはレビュー立ち読みすらしなくなったな
-
良い音楽は古びないですから、今聴いてもあがりますよね
そういえばこないだ人間椅子のインタビュー目当てでBURRN!JAPANを読んだんですが、
ファックさんはガルネリウスとか好きそうな気がしました
ネオクラシカル的な
-
何枚か持ってると思いまんこ
-
The Silence聞きたくなってきた
喪中ですが今年もよろしくお願いします
-
うーむ、オリジナルシン2おもしろそうだな
-
一歩終わるのかのう
終わったらマガジン読むところ無くなるな
-
StateofDecay2も来るのか・・
-
あとVIVE2来るのか・・さすがに買うか・・・
-
>>102
オリジナルシン2 ぜひお願いします
1もおもしろかったけど、2はそれ以上の高評価みたいですね
>>103
一歩 好きだったけどちょっと長く引っ張りすぎでは‥‥
3年ぐらい前に脱落しました
-
>>106
他の有志やってっから諦められたらやるよ
見た限り多分大丈夫そうな気がする
一歩は・・そうね、長すぎた
このまま終わりだと色々と未完成でちょっとなという気もする
-
赤外線オンリーの学習リモコン買って全リモコン統合しようと思ったらBOSEだけ電波式だったクソ
-
Tyranny、Worldeventsっつーフォルダ、てっきりDLCかと思ってたけど・・本編だったんだろうか
-
>>109
これは 2017/06/13 にリリースされた DLC、Tyranny - Tales from the Tiers で追加されたものです。
-
了解っす
自壊はそれを終わらせるす
-
なんと! 今回の翻訳で積み重ねてきたものが自壊してしまうと言うのか。 …… グレイヴン・アッシュ
-
おっと次回っす
30個くらい全部なんか裁判関連みたいすね
-
>>113
なんで、"自壊"なのかと思い翻訳シートを検索したらグレイヴン・アッシュの台詞が見つかったから、引用してみました。
そういえば、別のゲームでも裁判ネタありましたね。
-
今回裁判ネタ多過ぎっすね、そういう役割の主人公だからしょうが無いんですが
小物相手だと証拠とか全く調べず、法の解釈だけで決めてる感じです
-
シャープのクアトロンが欲しいとずっと思って来たけど・・
4原色って別にかなりどうでもいい機能な気がしてきた・・・
普通にソニーにすっかな
-
>>Synctamさん
すまんこ、Tyrannyでストーンシーってところ行けます?
プレーンズゲート(展開次第でハーフゲート)という土地があってそこの表記だけなぜか[Plainsgate]と括弧付きなんすよね
構わずプレーンズゲートと書き直してますが、もしかして展開次第でそこがハーフゲートに置き換わるのかなと疑問なんす
-
ハーフゲートになる条件は多分最初のコンクエスト選択でストーンシーが崩壊する決断を下すんだと思いますが・・
-
でも確かめる方法が分からんなあ・・
プレーンズゲートって喋ってる人の台詞がハーフゲートに変わるかどうかって最初からまたやり直さないと分からんし
-
>>117
はい、今晩確認します。
ただ、ゲームはほとんど進めていないので行けないかもしれません。
-
>>120
■お願い
恐れ入りますが、どなたか Plainsgate または Halfgate に入れるセーブデータを提供していただけないでしょうか?
-
ま、やっぱそこら辺はリリースしてからにしましょうか・・
結構ある程度進んだところのマップなんで
-
■Plainsgate と Halfgate について
結論を先に言いますとカギ括弧付き [Plainsgate] は訳さないで下さい。
他の言語(fr,de)の翻訳データを確認して見たところ、カギ括弧付きの [Plainsgate] 部分は訳さずそのままで良いようです。
おそらく、システムはカギ括弧付き [Plainsgate] を見つけるとゲームの進行状況に応じ G19.55 または G19.56 の訳に置き換えてくれるのだと思います。
ですので、翻訳してしまった部分は カギ括弧付き[Plainsgate] に戻す必要があると思います。
なお、類似した問題がないか調べてみましたが、[Plainsgate] 以外は見つかりませんでした。
■参考
翻訳シートでは G19.55,G19.56 が以下の様の訳されています。
G19.55:Plainsgate=プレーンズゲート
G19.56:Halfgate=ハーフゲート
-
さすがっす
了解っす
-
穴埋め作業・・残り30%
13000行のうちの多分1000行くらいだと思うんだけどなー・・・
来週末リリースできりゃいいが
-
しかし見た目結構終わってるのにいざ穴埋めするとまあまああるもんだなー
-
wktkしながら待ってます\(^o^)/
-
GPD WIN 2欲しい・・と思ってやっぱ思いとどまったけど
やっぱ欲しい・・エロゲー専用機として
-
6インチか やっぱいいわ
-
いや・・・いやまて・・・・うーむ・・・
-
やめておこう・・
-
Tyrannyにもそういえば娼館があったな・・
今日の翻訳は楽しくなりそうだぜ・・
-
>>Synctamさんへ
大海嘯って漢字でますっけ?あと薔薇
-
今回の娼館はPoE以上の濃さになりそうだぜ
-
>>134
はい、標準のフォントでは表示可能です。
ttps://i.imgur.com/TtI09Bb.jpg
それと、今までダメ文字チェックをやっていませんでしたね。
もしよろしければ、ダメ文字チェックを行いますので最新版の翻訳シートを送って下さい。
よろしくお願いします。
-
了解、すぐ送ります
36000のチェックが2週間であと10000行
普通に考えて週末には完成なんすが・・うーん、残りあまりないのに長い
-
>>136
どもども。メール頂きました。チェックを開始します。
ところで、どうでも良いことなのですが、最近頂いたメール(二〜三通かな)は同じメールが二通届いてます。
なにか心当たりはありますか?
-
うーむ・・・ないです
返信ボタンを二回押してるのかな・・
-
>>138
そうですか、私の方の問題かもしれませんね。
今のところ実害はないので、様子を見ることにします。
どうも、お手数かけました。
-
今回日本語フォントMODで公開を予定しているフォントについて調べてみました。
■ダメ文字
以下の部分でダメ文字が見つかりました。
これらは翻訳対象外?(voiceset)のため日本語訳のセルは空欄にしてください。
C930.79, C933.126, C933.79
ちなみに、この部分のダメ文字は「ゼロ幅スペース」でExcelでは目に見えない文字となっています。
この文字は手で入力したものではなく、Google翻訳で混入したものです。
■公開予定のフォント一覧
「PoEt-Jp-PPen」
Pillars of Eternity 日本語化MODで配布しているフォント。
「源柔ゴシック (げんじゅうゴシック) | 自家製フォント工房」
ttp://jikasei.me/font/genjyuu/
「M+ FONTS | JAPANESE」
ttps://mplus-fonts.osdn.jp/about.html
「ペン字版」
ttp://yozvox.web.fc2.com/837983938E9A94C5.html
よろしくお願いします。
-
そうだねふわふわオムレツだね
-
誤爆
-
どもども、空欄にしました
源柔ゴシックいいですね、雰囲気に合う
でもペン字も気に入ってます
私がプレイすることは絶対ないすがプレイ動画作る人もしいたらどっちか使って欲しいすな
-
いやいいと思ったのはM+の方だった
|
|
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板