レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その10
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
ShadowWarrior訳ファイルを文字コードutf16にしたらいけた
感謝
Tyrannyの翻訳確認用SSをアップしました。
「Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所) とか、いろいろ」
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
ファイル名:Tyranny_SS_2017.07.23.7z.001
ファイル名:Tyranny_SS_2017.07.23.7z.002
今回追加したのは以下の部分です。
・[11.ストーリー]-[02.エッジェリング遺跡]-[05.現時点での名声] から [08.アイアンウォーカー]まで
・[20.チュートリアル・メッセージ]のTyranny - 2017.07.23〜.jpg(4枚)
・[50.UI]
SSには前回アップした物も含まれます。
サイズが大きいとアップできないので分割しました。
■誤字脱字
G26.91:[keymap=ステルス_TOGGLE] ---> [keymap=STEALTH_TOGGLE]
C860.25:その日の午後ずと治療のため ---> その日の午後ずっと治療のため
その他、見てみたいSSがありましたらお知らせください。
よろしくお願いします。
>>459
追記です。
翻訳とは直接関係ないのですが、Tyranny用の日本語改行MODを作っています。
Tyrannyは日本語を自動的に改行してくれるので必要ないのですが、
やはり句読点が行頭に表示されると、我に返ってしまい集中が途切れてしまうからです。
ってなわけで、今回アップしたSSは日本語改行MODを使用して撮っています。
うっ、感謝です
ステルスは今回から直してると思ったらまだあったんすね
Achievementsの訳を自己満足としたい・・
某所で次はドラゴンフォールをファック予定だと聞きました
楽しみにしてます!
その書き込みでやる気が消え失せた
次はGrimoire : Heralds of the Winged Exemplarかな
Tyrannyの日本語表示確認用の動画は、そのうち削除するつもりです。
ただ、ゲーム開始直後はオープニングの動画を見直したい時もあるかと思うので、
視聴用に日本語字幕付きの動画をアップしました。
字幕のタイミング調整なども行いましたので、以前の物よりも見やすくなっていると思います。
「Tyranny Intro Cinematic - Japanese subtitles」
ttps://youtu.be/hgYZDE3-jIg
うっ・・・フォントが丸文字っぽい・・
でも確かに見やすいです
>>466
これ昔の映画の字幕風フォント↓を使用しました。
「商用時も無料な定番フォント! 洋画の手書き字幕を模した「しねきゃぷしょん」 - もじ夢中 - 窓の杜」
ttp://forest.watch.impress.co.jp/docs/serial/font/1002663.html
普通のゴシック体のほうが良かったですかね?
うーん、しねきゃぷしょんと言われるとなんか良い気がしてきました
でももう少しだけ小さめが希望です
>>468
なるほど。
今、72ポイントなので 58ポイントにしてみます。
>>468
58
://youtu.be/Er1sfBgatGU
48
://youtu.be/sLhI8p3jOuI
どちらが良いかな?
なんか書き込めなかったので https は省略しています。
48が好みっす
>>471
OK!
では、48を視聴用として残します。
URLは↓そのままです。
「Tyranny Intro Cinematic - Japanese subtitles」
ttps://youtu.be/sLhI8p3jOuI
どうもっすー 文字が大きいとコンシューマみたいで
少し抵抗があったっす
とりあえず今日くらいで追加のgame部分終わります
動画でいうと半分をこえた・・はず
ゲーム部分は終了してるけど会話はどこまでいってんだろ・・
だんだん翻訳済みゾーンがチラホラ目立ってきたけど
GearVRの立体的なメトロヴァニア系やったが目の前で人形劇するのは新鮮だったな
あー、マイケルキスクはいつ聞いてもみなぎる
ダウンローダーを非公開にした
なってねえな・・まあいーか
ライブの時テンポが遅くなるのはまあしょうが無いが・・まあいい 別のバンドのことだけど
しかしキスクの歌唱力は衰えてないのが嬉しいわ
ブラインドガーディアンは惰性で買ってるけどやっぱ衰えてるな
ビーストマンは主語を省略して話す・・別にそれがどうってことはないけど
日本語にするときはインディアン調にする
それが面倒
AQUOS 4K NEXT LC-70XG35・・・・42万
2015年のだけどデカくて高解像度、3Dも見えるすぐれもの
密かに狙っている・・40万切ったら買おうかなと思ってるけど・・・
アンタ、背中が煤けてるぜの意味を意外と皆、知らないんだな・・
あンたの背中には一人の命もしょえない、やめなよ極道は
そこが分かってなくて「運が無い」って意味とか思ってる人が多いこと
本日、唐突に Torchlight 2 のアップデートがありました。
なんと、公式に日本語がサポートされました。
日本語版の内容は、2013年にリリースされた公式日本語版の物です。
「Patch Notes 1.25.5.6 (Steam Language Hotfix) - News」
ttps://support.runicgames.com/news/posts/patch-notes-1-25-5-6-steam-language-hotfix
なお、日本語化MODは SynergiesMOD の日本語化も含め、今まで通り公開し続けます。
既存の日本語化MODはそのまま利用できます。
また使用方法も今まで通りです。
うむ、謎すぎるアップデート・・
>>Synctamさん
すまんこ、日本語化ツールの「末端のノードを表示する」を選択した時
一度ファイルがまた最初から開き、翻訳済みのツリーも全開になって、また翻訳箇所探すことになりますが
できたらその場でツリーを開閉できたらありがたいです
末端のノードはあると邪魔ですが、会話の前後が省略されてる箇所では時々表示する必要があるんで・・
ちょっとわかりにくいっすね
今、「末端のノードを表示する」を選択するとツリーが全部開いてしまう仕様ですが
翻訳済みの部分のツリーを閉じるので出来たらその場で表示されるとありがたいです
>>487
>>488
なるほど、確かに理不尽な仕様ですね。
「末端のノードも表示する」を選択した時、ノードの開閉状態を維持するように修正します[MUST]。
できれば、選択行の選択状態と位置も維持しできるように検討します[MAY]。
修正には少し時間がかかりそうです。
どうもです、ただ・・・・・・閉じたツリーの中に求める続きの文章があった時
探すのが面倒という問題が出てきます
閉じたツリー内の文章も検索でわかりやすく表示できたら最高ですがどうにも思いつかず
そういうわけでまだ修正はしなくて大丈夫です
>>490
>閉じたツリー内の文章も検索でわかりやすく表示できたら最高ですがどうにも思いつかず
確かに現状では検索時に閉じたノード部分は着色のみで、「見せる仕組み」が無いのが不便ですね。
今回は、検討できませんが課題として記録しておきます。
>>484
ググっても「意味は無い」とかあの作品自体で出てくる言葉自体が意味不明とか知恵袋にも書かれてたりしますね
>あンたの背中には一人の命もしょえない、やめなよ極道は
こういった意味を書いたサイト検索にかかったところありました?
思いっきりその世代の人間ですが、色んなコミック、アニメで廃れていって寂しい限りです
最近はヤンマガしか読まんのう・・
ほかバキと一歩くらいかな
すまんこ、日本語化ツールが
column number must be between 1 and 16384
とかエラー吐いてエクセルを読み込まなくなりましたが何か直しようあります?
落とし直したりしたけど同じ
しょうがないのでエクセル読み込まないよう名前変えましたが・・
>>494
恐れ入りますが、調査しますので、エラーのでるExcelシートを送ってください。
一行目にある列名を変更したり、列の追加や削除を行いましたか?
おそらく、その辺の問題かと思います。
あ、そうかも・・・
とりあえず送りましたー
>>496
ありがとうございます、暫くお待ち下さい。
>>497
わかりました、必須の列が無いのが原因です。
恐れ入りますが、N1のセルに
[[Google翻訳]]
と記入してください。
これで動くと思います。
なお、[[Google翻訳]]の列は邪魔だと思うので、列を「非表示」にしていただいて構いません。
よろしくお願いします。
>>498
>恐れ入りますが、N1のセルに
間違えました、
N1 ではなく P1 でした。
なるほど、ありがとうございました
なんで消したんだろう・・
明日から夏休みで旅行っすが
翻訳作業は休まず続けるっす
>>501
おー!、ゆっくり楽しんできてください。
TEの方は順調に進んでいます。
現在は最終的なテストを行っています。
今週中にはリリースできると思います。
沖縄か?
ちんすこうとかいう嫌われるお土産だけは買わないようにな
>>503
今ね、マジな話、ちんこすうとかいうネタで遊ばれすぎたせいか
「ちんこすう」という名前で別途お土産が売ってるらしいよ、マジで(苦笑)
ちんこすうは草
天候最悪ぽいけど楽しんできてね
ファックマンさんへ
本日(2017.08.09) Tyranny v1.1.1.0094 がリリースされました。
「Tyranny Patch Notes - 1.1.1.0094」
ttp://store.steampowered.com/news/externalpost/steam_community_announcements/2093464278175835769
「Watch this space for more Bastard's Wound news in the coming weeks!」
・・・の意味がよくわからないのですが、「近いうちにまた変更がありますよ!」って意味なのかな?
■変更規模
追加:12
変更:20
削除:46
翻訳シートのメンテナンスの準備はできています。
何時でも結構です、翻訳しないタイミングで翻訳シートを送ってください。
よろしくお願いします。
どもども
数週間以内にBastard's WoundのDLCのニュースが来るらしいすね
先ほど送りました
どうもありがとうございます、受け取りました。
>数週間以内にBastard's WoundのDLCのニュースが来るらしいすね
あー!なるほど。DLCが出るのか・・・
「Tyranny - Bastard's Wound」
ttp://store.steampowered.com/app/651440/Tyranny__Bastards_Wound/
メンテナンスが終わったら送ります。
>>507
翻訳シートのメンテナンスが終了しました。
メンテナンス作業は以下の要領で行いました。
・追加分は、Google翻訳を行います。
・変更分は、変更前の原文をO列(EnglishMaleOld)に転記します。
・削除分は、削除は行わず背景をグレーにします。
・M列(Version)には「1.1.1.0094(追加 or 変更 or 削除)」を記入します。
・N列(Status)には「Add or Update or Delete」を記入します。
並び順は・・・
Category > FileID > SortKey
・・・で並び替えています。
それと、前回のTEが動かなくなった問題で、P1のセルに[[Google翻訳]]を記入しましたが、よく見ると、F1のセルが消えていただけでしたので F1に[[Google翻訳]]を記入し本来の形の戻しました、失礼しました。
よろしくお願いします。
どうもっすー
並び順は今の状況がかなり使いやすいのでそれを希望っす
多分Category > FileID > SortKeyでいいんだと思いますが
>>510
>多分Category > FileID > SortKeyでいいんだと思いますが
はい、これ↑でOKです。
>>487
>>488
TEの修正内容の紹介動画(約3分)をアップしました。
「 Tyranny 翻訳者用会話ツリー表示ツール v1.5.0 の新機能の紹介」
ttps://youtu.be/8HryVf3TkyQ
この仕様で宜しければ、日曜日にリリースする予定です。
どもども、後でもう一度見返してみます
旅先なので遅いです
>>513
はい、了解です。
見ました、既訳のチェックボックスはちょっとやりにくいかな・・
やはり色分けの方が見やすいのと、チェックを入れるとなると色分け+チェックでまた作業が多くなるし
使わないなら使わないでまあ見づらいしで・・
ちなみに未訳に飛んだりはけっこう簡単に出来るので今のままでもほぼ不満なしです
私自身シンプルな方が好きなのでボタン関連は今のままが希望す
あとはあればいいと思うのは、全く同じ文章を二度翻訳しなくてもいいよう
知らせてくれる機能ですが・・これもどうすりゃいいか分からんす
まあ、無くても大丈夫です
>>515
>使わないなら使わないでまあ見づらいしで・・
なるほど、ではチェックボックスは無しにしましょう。
>あとはあればいいと思うのは、全く同じ文章を二度翻訳しなくてもいいよう
あ、そうですね。
同一文章のチェックは、比較的簡単に実現できそうなので検討項目に入れておきます。
実装はまた別の機会となりますが・・・
それ以外の仕様は動画のままで、良いでしょうか?
はい、OKっす
いつもすまんこです
>>518
はい、了解しました。
・削除:ノードのチェックボックス
・削除:ノードのチェックの一括オン/オフのボタン
見た目はこんな↓感じになります。
ttp://imgur.com/Yy5pPdE
どもども、シンプルで良い感じだと思います
Tyranny 翻訳者用会話ツリー表示ツール(TE) v1.5.0.0 をアップしました。
以下のサイトからダウンロードできます。
「Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所) とか、いろいろ」
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
ファイル名:TynConversationBrowser_2017.08.13.7z
詳細は readme.txt を参照願います。
■導入方法
解凍後、既存のフォルダーに上書きコピーしてください。
■お願い
翻訳シートの選択状態が初期値にリセットされますので、Excelの翻訳シートを選択し直してください。
■変更内容
・v1.1.1.0094 対応。
・ノードの開閉状態を保存するようにしました。
・ファイルの選択項目を保存するようにしました。
・会話ツリー検索で日本語のテキストも検索できるようにしました。ただし、機械翻訳のテキストは検索しません("機械翻訳を表示"選択時)。
・ファイルの選択履歴を保存し、戻ったり、進んだりできるようにしました。
・ファイルフィルターで検索を行った後、フィルターを解除した時も選択状態を維持するよう修正しました。
・フィルターのオン・オフ時にファイルの選択状態を維持するよう修正しました。
・"原文/翻訳文の表示切り替え"や"Bookmark設定"時にパフォーマンスが低下する問題を修正しました。
■既知の問題点
"末端のノードも表示する"の状態で、"see also"の行が最上段に表示されている時、ファイルを切り替えて再度表示させたると、最上段のノードが復元されません。
問題点、要望等がありましたらお知らせください。
よろしくお願いします。
むう、かなり使いやすくなりました
どうもありがとうございました
おかげではかどりまんこ
やっと明日帰宅
ケッキョク一週間でたった500行のキャラ一名しかできんかった
帰って来た・・・早速再開
テレビとサーフィス欲しい・・・・
ブックマーク機能と状態維持のおかげでめちゃくちゃ使いやすいっす>日本語化ツール
PoE2もこれでかなり時間短縮されそう
つーかシャットダウンじゃなく休止モード使おう、、
いちいちツール起動させんのが面倒だ
スリープはちょっと問題あってやりたくない
>>526
>>527
上手く動いているようで良かったです。
>いちいちツール起動させんのが面倒だ
確かに、起動時間が長いのがネックですよね。
でも、ひとつお願いがあります。
TEはたまに再起動してください。
理由は、ノードの開閉状態はTE終了時にファイルに記録しています。
万が一、PCの休止からの再開に失敗した場合は、開閉状態が失われてしまいます。
根本的な解決策は別途行うこととして・・・
#saveボタンでいつでも保存できるように改善します。
気持ち的に「さあ、翻訳始めるぞ!」って時に起動が遅いとイラッとします。
例えば、「よし、今日の翻訳は終わりだ!」って時に、TEを再起動してPCを休止状態にするのはどうでしょうか?
結局は同じことなのですが気持ちの問題として・・・ね?
どもども、ただエクセルを残しておくとツールが起動しないので
ツールが起動するのを待ってエクセルを起動、でやっと休止状態にするとなるっす
なもんで、たまに再起動することにしまんこ
つか、ツールよりエクセルの重さがネックっす
そんな性能悪いPCじゃないのですが・・
海の表現やエフェクトがすごく綺麗。
多彩なアニメーションやエフェクトの改善を紹介する「Pillars of Eternity 2: Deadfire」の第39弾アップデート映像が公開
ttp://doope.jp/2017/0868072.html
Doopeは何でこうもPoE2情報を追うのか
おもし・・ろくもないけどまあ暇つぶしのスレがあった
ttp://leia.2ch.net/test/read.cgi/poverty/1502966671/
以前お話した、同一文章の訳を一覧表示する機能を追加しています。
そろそろ形になってきたのでSSを上げます。
「メイン画面」
ttp://imgur.com/ZWGZHvg
「Duplicate Text Viewer画面」
ttp://imgur.com/enFjHgx
同一文章がある場合は会話ツリーの行頭にアスタリスク(*)が付きます。
「類似訳を表示」ボタンを押すと「Duplicate Text Viewer」が開きます。
「Duplicate Text Viewer」では訳やReferenceIDののコピーができます。
如何でしょうか?
めちゃくちゃ良い感じです
実際の使い方は*がついてる時点でExcelの一括変換で全て変えることになります
できれば*の大きさがもうちょいあるか、何でもいいですが色つきだとありがたいす
わかりやすいので
HTC VIVE 84000円・・・うーむ・・・・
ワイヤレスまで待とうかと思いきや、バッテリーはあんまりかなとも思うし・・
>>535
どもです。
>できれば*の大きさがもうちょいあるか、何でもいいですが色つきだとありがたいす
もうちょっと、目立たせる工夫をしてみます。
VRって高いっすよね、このままだと3D眼鏡と同じ運命かと・・・
しかし・・色つきはちょっとカラフルになりすぎるか・・
すいません、やっぱ何か*より目立つ何かでお願いします
◆とか何とか
◆も目立つな・・
目立ちすぎず、わかりやすく・・・・・何かないかと探しつつ
VRは多分5000円くらいしょぼいゲームを買いあさりましたが
スマホのVRはやっぱつまらんす
しょぼい
>>538
>>539
一応、アイコンを付けれるので色付きでそこそこ目立つイメージにしてみようと思ってます。
◆も結構良いですが、普通の文字だと文字単位に色を付けれないので、アイコンのほうが良いかもです。
とりあえず、アイコン付けてみました。
ちょっと、オサレになったかな。
ttp://imgur.com/rIyYOxG
良い感じっす、これでグレーとかあんまそこまで目立たないように出来ますか?
なんか注文多くてすいません
究極! ! 変態仮面 変態仮面 ノンスケール ABS&PVC製 塗装済み可動フィギュア
発送延期か・・正直、忘れてた
GTA5セールだったんで買った・・が・・・いらん気もする
実質1800円くらいだったんでつい
VIVEは噂通り来年新機種発売なんかのう・・
こんな感じにしてみました。
アイコンの種類は:
1.NPC
2.NPC(重複あり)
3.Player
4.Player(重複あり)
5.See Also
6.Missing Data
7.Unknown Data
8.Unknown Data(重複あり)
通常アイコンは色付き、重複データは灰色にしました。
「通常画面」
ttp://imgur.com/mKZZQJw
「See Also, Missing Data画面」
ttp://imgur.com/ElZ3IEx
「Unknown 画面」
ttp://imgur.com/grNqvmW
いかがでしょうか?
うっ・・・すまんこ・・・
個人的な嗜好なんですがシンプル重視で、重複のみ分かるのがいいです・・
全開の*だと***missing data***に埋もれるのでそれ以外の何かで
>>548
なるほど、では重複のみアイコンを表示します。
ただ、アイコンは必須なのでその他のアイコンは色なしの□にします。
>全開の*だと***missing data***に埋もれるのでそれ以外の何かで
具体的に、どの部分をどうしたいのかが分かりません。
すいませんが、補足をお願いします。
ttp://imgur.com/ZWGZHvg
これの重複マーク * を・・・全角*とかどうでしょうか?
*だと***missing data***に紛れるし小さいので分かりにくいかと思いました
生活保護の漫画を読んでるが・・・これ読んで生活保護の人にも歴史があるなーとはとても思えん・・・
やっぱクズだわとかしか・・・・
>>550
あー、ひょっとしてアイコン表示は不要という意味でしょうか?
つまり、
「アイコン無しで重複行の先頭に全角の"*"を表示する」
と言う認識でよいですか?
>>552
あ、そうです!
なんかアイコンつけてもらって申し訳ないすが・・
重複の先頭に全角*表示のみがありがたいす
>>553
>なんかアイコンつけてもらって申し訳ないすが・・
いえいえい、想定内ですので問題ないです。
>重複の先頭に全角*表示のみがありがたいす
はい、ではこれで進めます。
>>553
一応、二種類アップしました。
「全角*版」
ttp://imgur.com/kBlq7O0
「◆版」
ttp://imgur.com/lqqFj8m
どちらがよろしいでしょうか?
意外と◆が良い気がしますが・・・・・・
長く使うとなるとやっぱ*かな
*でお願いします
>>556
はい、了解しました。
*で行きます。
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板