レス数が1スレッドの最大レス数(1000件)を超えています。残念ながら投稿することができません。
ディスオナード日本語化計画その7
ディスオナード日本語化についての会議。
ttp://www.dos-v.biz/wiki/jp/index.php?Dishonored
・日本語化ファイル
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
・フォント
ggrks
プレステ版のDOSはプレミアつくと予想
全然話は変わるが女装エロゲーとかどこに需要あんだ死ね
あとDyingLightEE日本語版今日発売じゃなかったんかよ
老舗エロゲメーカーによる考察
ttp://lunesoft.blog.jp/archives/2517528.html
なお購入希望者のアンケート結果
ttp://lunesoft.blog.jp/archives/2517637.html
需要に関しては女性&少数のそういう趣味の人向けってことでいいんじゃないですかね?
最初っから宣言してるのなら、間違って遊ぶ事もないだろうし
興奮の度合いがギャップ理論で説明つくとするとザンギエフとか500mes越えるんじゃないか
前提となるメス度だが、マイナスはない ブスと野郎は興奮しないのでメス度0じゃないのか
多分興奮とはシチュエーションによる乗数で決まる だからゼロはゼロだ
私の場合はメス度に対するシチュエーション乗数はNTR5倍、陵辱3倍、和漢1.3倍くらいだな
LoX、ジャーナル関連あと160行
急げば今日終わるが急がん なぜなら後がないからだ
ダイングライトできんぞおい
私の土日どうするんだ
まさかのファックさん翻訳
LoX買っといて良かった
そんなことより熊本に派遣される恐れが出てきた 一週間ほど
確率は低いが、ブルーシャトー誰か紹介してくれ
ジャーナルの残り120行・・
まあ会話が1000行近く残ってるけどね
同人エロゲーをしてて思ったが
あえぎ声なんてぁまりパターンないんだから
自動であてるソフト作れそうな気がする
あなん、とか、んぎもじいぃじぃぃとかしかねーじゃん
情報が交錯してるが
ダイライで日本語化されてプレイ可なのは無印本編だけで
EEはダメなのね
情報が錯綜だ
ttp://studios.kir.jp/iku/
これとの連携とかそういう感じになるのかね?
もちろんそのへんのボーカロイドとかでもいけそうな気がするが
やっぱヒロインがロボ娘とかじゃないと厳しいか
もうあったのか まだ日本も捨てたもんじゃねえな
土日は数行しかやれなかった・・
久しぶりに遊びで外出ると疲れた 運動しなきゃな
クリード観たことだし走ろうかな
DyingLight、本体とズンパス買ったが本編しか遊べないな
EEの規制ってどこら辺まであんだろ
The Followingって21日発売じゃなかったっけ、まだダウンロードできないのか?
今見たら、Dying Light The Following JPってのが単体で売っているな、なんだこのおま語商法
できんすな
本スレ荒れてるな G2Aなんぞ自己責任なのに
補償がどうとか変なのも混じってくる
どうでもいい部分で噛みつく人が本筋の邪魔になるのは
何事も同じすな
だから翻訳も出来るだけ一人、か仲間内でやるのが正しい
March of the Living面白そうだけど・・・作業場は無理か
残り47行でシステムは終わり
SteamのLoXのレビュで「ウィズぽい」ってあるから期待してしまう
システム終了、これからダイアログにかかるっす
やっと面白くなる
>>24
お疲れ様です。
ざっと確認しました。
■SOL_EN.jxjou
43行目:MON_Ovengel@ ---> 先頭の@漏れ
165行目:TTL_The Army of Darthenos@ ---> 先頭の@漏れ
231行目:@@Nameria@@ ---> 前後の@が不要
■単語帳:登録漏れ
The hall of prayer and supplication
Hall of Prayer and Supplication
Stone Faces
Arien
Hall of a Thousand Columns
Forwoke the Divine Hammer
Nargok
the Ruins of the Ancients
Cadfael
作業所は修正してあります。Excelシートの方はそちらで対応してください。
よろしくお願いします。
>>24
翻訳有難うございます。
最新版のLords of Xulima(v.2.1.1) 日本語化MODをアップしました。
以下のサイトからダウンロードできます。
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
ファイル名は「loxJpMod_2016.04.28.zip」です。
翻訳の進捗率は・・・
・SOL.jxrul(基本情報) :完了
・SOL_EN.jxdlg(ダイアログ関連) :24.8%
・SOL_EN.jxint(UI周り) :完了
・SOL_EN.jxjou(ジャーナル関連):完了
・単語帳の整備:継続中
なお、ゲーム中”@”付きで表示される部分は訳語がまだ決まっていないものです。
誤訳や問題点などが有りましたら、お知らせいただけると助かります。
Hall of って場所が多いすね
後で〜の間、かホール・オブ・〜か〜のホールか何かにまとめようとそのままにしてました
あとはいつでも何とかできる名前とか すでに登録されてる名前+アルファのことが多いので放置してたっす
Dying LightでCOOPしたが楽しいね
しかしGefo780のSLIでカクカクだ
windows10と8.1じゃかなりFPS違うんかな
win10の利点はDX12対応位かな?
Dying Light対応してないみたいだし、OS変えても変化無いと思う
そのスペックでカクカクってのも変だね、ping高いとかじゃないの?
スパチュンがCSでWasteland 2 DC日本語版出すって…採算取れないよなあ…
とれないだろうなあ・・
うーむ、洋ゲーが受け入れられたつっても一部のゲームだけだわな
ベセスダ系、GTA、ウィッチャー3のオープンワールド系の見た目で凄いのだけで
こういう2Dの見た目のしょぼいのは売れん
ウィッチャー3の成功で洋ゲーなら何でもいけると踏んだか、
飼ってる翻訳チームの仕事獲得のためか分からんがDivinityより厳しいと思う
Dishonoredとか日本語のDL数は多分5万以上あるがPS3、Xboxはそこまで売れたかどうか
ローカライズの採算の分岐点が5000本くらいとみていいのか・・
それともこれって吹き替えも含めてるんかな だったら3000本でも採算とれなくもない気もする
えふりす@口リ @Kuraris_plus
「アサシンクリードローグ」国内Xbox360版見送りの件について、
ユーザーがかなり早くOne版へ移行が進んでいる事とXbox360版の
販売が落ちている事が理由。
ウォッチドッグスの本数(3~4000本)を見て決めた。5000本を切ると厳しい。
One版じゃなく、PS4版へ移行が進んでいるとか言っちゃダメだよね・・・
いや・・よく考えりゃPS3だけで採算とれるってことで、
PS3のおまけ的な位置でしかない360ですら
5000本売れないとダメって意味だったかもしれんな
そういえば2chのっとられたひろゆきってどうなったんだろう
エロRPGは長いと飽きる
そう、同じエロ本が何度も使えないように
なもんで長くて二時間が限度だと思ってきた
関係ないがwiiuはいつか買おうと思ってて買ってない
互換がありゃNXは必ず買おうと思ってる
思い立ってSkyrimをオーバーホールした・・・
やっとSynctam氏の部分を越えたというか、なんつーか・・
進みが遅いな もっと急がんと
ディスオナード2が11月発売か
フフ
今度のはコルヴォとエミリーの二人主人公体制のようだね
しかしあのジャリガキが暗殺者になるとは
しかし1のあのEDで続編が出るとは意外だったなぁ
ロードオブシャムリア、残り900行
一日100行で10日で終わるが、まあゆっくりやろう
Lords of Xulima、ウィッシュリストに入れた。
某マニアさんのところでPoEの前にやってるのみて気になっていたけど、
日本語ないので見送っていた。でも、ファックマンが翻訳やってくれるなら買うぜ!
・・・セールで
ウィッシュリストに登録しておけば人からもらえるんか?そうなんか?
フレンドがいればな
あんまおらんわ
運動始めたんで全身が痛い
フレンドにいれたら相手の欲しいものリストが見られるので
それでギフトすることが出来る
ただ、ファミリーモードで起動でもしてないと
どのゲームをどれくらいやったかとか、いつゲームしてるかとか丸見えだよw
それは大丈夫だ ゲームしてないから
最近だとスカイリムをオーバーホールしたくらいだし
ゲームする時間は全て日本語化にあててる
dyinglightもうやめたんか
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org852639.png
ほとんどやってない
スカイリムをオークでやろうかなと思ってる
前は数年前にドラゴンシャウト覚えたところでやめた
弓&隠密は面白かったんだが
起動確認レベルじゃねーかw
スカイリムはmod入れて動作確認繰り返してたら飽きちゃったなぁ
多分メインクエ半分くらいは終わってると思うけどなかなかやる気になれん
スカイリムはセラーナさんになじられながら
宛のない放浪をするのが一番楽しい
ロードオブクスリムア、残り700
来週には終わるな・・
いまさらだけどxulimaの読みに未だに確信が持てん
ゲーム中だとクリマ?シュリマ?っぽい発音だったが
残り600・・いかんな なんか慣れてくるとスピードが上がる
発音はシュリマじゃないかなとは思うが分からん
残り500…
新幹線の旅でよく映画みるが
クソ翻訳だとほんと意味不明だな
シャレもうまく訳せてないし
クリマじゃない?と思って動画みたらシュリマと聞こえたw
残り300ちょい 明日終わるわ
早っ・・・
新しいグラボなんか凄い性能だね
ノートのが出たら買うよ 今は780SLIだけどやっぱちょっと足りん
なんかウィンドウズ10に変えるカウントダウンが始まった
のこり120、巨人4人とエンディング・・・
残り67行、エンディングとなんか見逃した一部・・
あと20行・・っていうかすげー展開だなおいw
あと9行…
終わった・・メールしよ
誤字脱字はSynctamさんの作業場で訂正お願いしたす
次なんかねーかな面白そうなゲーム
>>71
翻訳有難うございます。
メール受け取りました、作業所への反映後日本語化MODを公開したいと思います。
自分は以下が今気になってる。
The Fall of the Dungeon Guardians
Hard West
Dead State: Reanimated
Breach & Clear: Deadline
SunlessSeaはすでに始めた人居るんだね、今15%らしい
翻訳終わったのでWindows10にしたが
ほとんど変わらんな
名前だけでデッドステートみてみたが
これならステートオブデコイでいいとおもた
サンレスシーはわずかに気になってたが
まあ誰かやってるならいいと思う
トーメントが凄いらしいが、、、うーむ
まだ手を出すレベルじゃないな
フォールオブダンジョンガーディアンはCRPGまにあ氏のレビュー読んでなんか平凡そうなんでうむ、パス
ブリーチアンドクリアーは評価ひくい
つかよくあるトップダウンのゾンビ系じゃねか?
ちなみにBGシリーズはディープなファンも多いだろうからパスね
あんまり詳しくないから手出さない方がよい
SCLやるとか言ってなかった?
クソゲー過ぎる
しかしどうしようもなくヒマならやるかも
そういえばTorment: Tides of Numeneraがあったな。
アーリーだからテキストの修正変更追加が多そうで面倒くさそうだけど。
何よりも需要は無いだろうなw
とりあえずSkyrimでアルカイルさん一人旅するか・・
ヒマになるといらんことしてしまうからな・・
前回は山本太郎に訴えられそうになった
ソードコーストレジェンド、マジで終わってた・・レビューの書き込みだけど
The developer of this game has closed up shop so don't expect any more updates.
そんな暇なファックさんはLichdom battlemageとか興味ありませんか?
カニが出てくるところで面白そうと思ってしまったが
なぜかレビューが賛否両論 なぜだ
途中から戦闘が単調になりがちで一本道だからかな
ttp://steamcommunity.com/app/362490
これどう?
上かSCLで悩んでいる・・そんなクソゲーなんかよソードコースト
>>89
それ面白そうだね
とりあえずウィッシュリストに追加した
おー、LoX終わったんだ。Synctamさんの作業終わったらやるぞー。楽しみ
スタジオ閉鎖で修正パッチこないしDLCやコンソールもなくなったわけか
Stellaris、Stonehearth、Subnauticaあたりどうよ
と思ったら全部日本語プロジェクトがあるな、最近日本語化が活発で良いですね
SCLはユーザーの評価悪かったからデベロッパーが色々アプデしますんで頑張りますんで…
ロードマップも用意してこれから改善していきます!
からのスタジオ閉鎖で絶望のどん底に突き落とされた思い出
ていうかなんでそこまでSCLに興味持ったのか、その理由が聞きたい
知ってるメジャーなゲームがそれしかない
じゃあまあ、訳してもいい気はする
BGシリーズの日本語化が絶望的な今、日本語で出来るD&Dプロダクトを求めてる層は結構いそうな気がするし
何様w
いやだって、明らかに需要なさそうなのに拘るから。
老婆心と言うかなんというか。
BGに手ェ出さないなら、D&Dプロダクトには一切手ェ出さない方がいいとは思うんだけどね。
私が手を出さないのはBG1&2だけだ
D&Dは好きだぞ アクションのほうだけど
手はださんが、手を出すなって言われる理由もなかろう
需要って・・・w
UnderRailとかAvernumというかSpiderweb系とかは
上の方でもでてたけどHard Westよさげですね
日本語化されたらやってみたいっす
ttp://store.steampowered.com/app/307670/
Underrailは面白いと思うんだけど、多分日本語化できないんじゃないかなあ
old school turn-based率高いな
ハードウェスト私も面白そうだと思ったが
ttp://www.gamespark.jp/article/2015/10/20/61086.html
これみると短すぎる気がするな
私は実況みるのが好きだから
Outlast系のがいいかとは思っている
最近でたイタリアの精神科のあれとか
と思ったら日本語版でんのか
こんなの土日頑張りゃ出せるぐらいなんだから早く出せと
ハードウェストはたしかにちょっと短いかも
ただ日本語化自体はテキストが直接開けるんで楽な部類になるんじゃないかな?
Spiderweb系のは世界観がどれも独特でシリーズ続いてるの多いから翻訳のしがいはあるだろうけど
あれ日本語化できるんだろうか・・・
メインの情報源をゲムスパ→Doopeへ変更した
WL2はどうなったんですかい?
公式日本語化されるからやらん
ヒマすぎるからOf Orcs and menの誤字でも探してよう
プレーンスケープみてみたがさすがに古すぎんだろ
評価高いのは思い出補正じゃないんかと
しかも買えんし・・
Planescape: TormentはGOGで売ってるけど
話に上がっているのはTorment: Tides of Numeneraじゃないのかな?
精神的後継作で、今アーリーアクセスだよ
ttp://store.steampowered.com/app/272270
それ三部作らしいので気合いがいるなあ
気にはなってるがもうちょい軽いの頼む
じゃないとタイラニーやディスオナードに影響でる
軽めと言ったらShadowrun
The Fall of the Dungeon Guardiansはどうだろうか
上限低めなリソースの活用方法を考えるのが楽しいゲーム
ふーむ・・他にやるもんねえからなあ・・・リターンズからの三部作か
The Fall of the Dungeon Guardiansか 軽そうだな
というかストーリーなさそう
ハードウェストかThe Fall of the Dungeon Guardiansにすっか・・・・・・
Hard West面白そうですよね。XCOMみたいな感じだろうか
The Fall of the Dungeon Guardiansは面白そうだからウイッシュリストいれてたわ
DMクローンだっけ、あれ系はグリムロックがヒットしてから結構増えたよね
The Fall of the Dungeon Guardiansはダンマス系ではないよ。遊んでみると全然違う。
なんでちょっとMod入れただけでSkyrim重くなるんだ
780LSIだっつのに mだけど
ENBとか広範囲に影響が出る奴はMOD自体の容量が小さくても妙に重くなる気がする
うちの環境だとフォント変更MOD入れた時だけやたらカクつくし、
1つだけMOD外したら一気に軽くなったみたいな話聞くと、MOD同士の相性とかもあるんだろうなぁ
環境変化音Mod削除でちょっとだけ改善した気がするが・・・
相性っぽいなー
ENB外してもダメだ
もうだめだ・・・あと3年寝かそう
メモリーじゃないのかな
iniを変に弄ってるんじゃないの
デフォルトが一番いいって結論だった
iniいじっちょらんしVMはSLIのあわせて8G
最初はヌルヌルだけどだんだん落ちてくるんだよね
入れてるModこんだけだぞ
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org859997.png
あ、CPUはI7 3.4Gでメインメモリは16Gね
Gtuneのちょっと前のノート
1080M搭載のが出たらすぐ乗り換えるわ・・
なんとかブースト入れたら直った気がするが
ちらつきが凄くなった
>>134
GPUのメモリーが4GでそれがSLIだから8Gって事かな?
それだと4G換算だけど、まー足りるよね
ステラリスの作業場見てたら全部消す奴いて本気で引いた。
本当にあたまオカシイ奴っているんだなー
頭おかしい奴は一定数いる
こりゃもう生物学的にそういうゴミは必ず出るので
許可制に移行すりゃいい
スカイリムはなぜか適当に色々やってたら
FPS30下回ることはなくなった なぜかは分からん・・というか何もしてない
埃が溜まってるとかファンが壊れてるとかで排熱がおかしくなってるのかも
他にもCPUGPUバリバリ使うようなのやってるなら違ってそうだけど
Optimus関係ではない?
ありがとうっす 試してみるす
桝添は辞任だなー、後続がおらんが
あ オリジナルシン仕上げようかな
ふと思い出した
まあいいか
なんか作業場をくれ
トーメントでもいいや アーリーアクセスのひう
舛添が辞任となったら東国原だろうなぁ
あれも権力志向が強いだけのパフォーマーだからなあ
あと淫行、しかし桝添よかマシではある
ファックマンさん、翻訳有難うございました。
作業所への反映も終わりました。
Lords of Xulima(v.2.1.1) 日本語化MODをアップしました。
これで全編翻訳が完了しました。
以下のサイトからダウンロードできます。
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
ファイル名は「loxJpMod_2016.05.14.zip」です。
■単語帳を一部修正しました。
ウェンドルフル ---> ウェンドフェル
ネンゴルス ---> ネンゴース
The hall of prayer and supplication:「ホール・オブ・プレイ&サプリケーション 」。暫定。
Stone Faces:ストーン・フェイス。暫定
Kino:キノ。暫定
Force lock:フォースロック 。暫定
アルネット ---> アルネート
コニール ---> コーニル
MIS:Where is Naleth? :ナレスはどこ? ---> ナレスの行方?
■どうしよう・・・
Demi-Gods:デミの神々。Demigod:下級神 。---> 統一位の必要性は?
Lady Leech:吸血の貴婦人 <---> Leech Lady:吸血婦人 ---> 同じ訳の方が良いか?
デミゴッドのみ、どうやら人間やクリーチャーが
神になった存在っぽいので下級神かデミゴッドに統一が望ましいとおもいまんこ
ちなみに私は途中までシャルマを救う旅だと思ってましたが
実はもといた自分の国を救う旅だったんすね
影響はないと思いますが変なとこ気づいたら誰か直してください
あとなんか他に日本語化できそうなのあったら
また教えてください
>>151
なるほど、デミゴッドに統一してみます。
>>152
はい、でも今のところはネタ切れですね。
「Sword Coast Legends」がコケたのが痛い。
あとは「Torment: Tides of Numenera」と「Tyranny」に期待ですね。
underrail一瞬やろうかと思ってSteamみたが
うーむ・・・
RPGでなくても良いならDemocracyとかどう?
ttp://store.steampowered.com/app/245470/
むしろRPG以外がいいわ
うーむ・・・・いやあんま文字だけのもな
ハードウェスト
The Fall of the Dungeon Guardians
underrail
いまんとこ上の三つがちょっと興味あるが全部RPGだな
ADVとかよりアクション要素入ってたほうがいい?
入ってた方がいいが人が集まるものなら何でもいい
一部の人だけ楽しめる奴は張り合いがないからね
アウトラストとか良かったな
ユーザー数が多いことが前提なら
ある程度メジャーなタイトルじゃなきゃダメそうだね
日本語化が確立してるメジャーなタイトルって条件厳しそうだけど
厳しいどころか、無い気がする。
超メジャークラスだと公式もしくは有志が既にあるし
ちょっとメジャークラスだとほぼ訳され尽くしてるし。
その、ちょっとメジャークラスから下はドマイナー扱いされるゲームしかないし
少なくとも人が集まるようなゲームは皆無じゃないかと。
あ、海外製エロゲかギャルゲならまだ可能性はあるかも
>>150
ファックマンさん、synctamさん毎度のことながら有難うございます
とても楽しみにしてました
海外製エロorギャルって・・・
ここ最近で日本でもそれなりに話題になったのは「Winged Cloud」系か「Huniepop」ぐらいしか なくね?
エロでもギャルでもないけどノベルゲーのAviary Attorneyとか
国内サイトで紹介されてちょっと話題になってたから日本語化されたらやりたいと思ってる人それなりにいそう
Hard Westがいいな
underrailに一票
ttps://jp.surveymonkey.com/r/HZLRF3H
そもそもそいつらって日本語化できんのか
うむ 知らん・・・・
ダンマスぽいThe Fall of the Dungeon Guardiansに投票したけど
つべを観る限りだと戦闘が単調そうでMMレガシーの方が近いのかな?
TelltailのWalking Deadが面白かったから、Michonneに一票かな
S1、S2の訳者さんは多忙でMichonneは無理そうだし
ttp://store.steampowered.com/app/429570
ちなみにUnderrailは、今のところ他言語を適用する方法はないよ
そうなのか そりゃーじゃあ無理だな
つーか私も誰かが作業場と日本語化適応方法の用意してくれんと無理だ
あと桝添辞任しそうだな つってもソースはnews-usだがw
news-usは私の流したデマも流してくれたのでずっと見てる
Underrailは確かXNAでテキスト変換ツールもあるから可能かもしれないttps://github.com/tarvitz/udlg
が俺はゲーム持ってないから実際どうかは知らん
じゃあ俺はUltimate General Gettysburg押しで
ちょっと前のバンドルに入ってたしみんなもってるんじゃないかな〜と
まぁ日本語化出来るかしらんのだが・・・
中止状態の ARCANUM: OF STEAMWORKS AND MAGICK OBSCURA とか無理でしょうか?
下準備は完了しているようなのですが。
2015年以降でお願い
パッと思いつくのがThea: The Awakeningくらいかなぁ。
訳あったら面白そうなの
あらいいじゃない
・・・と思ったら作業場ですでに誰かが制作中だった
そいじゃーアンダーレイルとフォールオブなんとかの作業場たのむ
theaのスプレッドシート公式が用意したみたいね。
訳したらビルドするよみたいな感じね。
ほほう
まあ誰かやってるならいいや
Mordheim: City of the Damned
ttp://store.steampowered.com/app/276810
日本語化できるか分からんけど面白そうってことで一票
>>178
あれはいらないだろう
文字自体がタイトル画面とかだけで
ゲーム中はほとんど出てこないよ
チュートリアルですら動画で分かりやすいし
Subnauticaには同意
bombshellはどないでしょう
ttp://store.steampowered.com/app/353190/?l=japanese
Mordheim: City of the Damnedがいいな〜。
Totalwar Warhammerも出るから相乗効果でユーザーも増えるだろうし。
もうSCLでいいんじゃね?
潜在的プレーヤー数の数で言ったら、SCLが一番だと思うし。
Subnauticaは既に翻訳進めてる人がいたような
つか、日本語化が確立されてるのだと
SCLしか無い気がするな Synctam氏がやってた
SCLで日本語のクエストが入れて、エロJPGが挿入できたら
同人エロゲーが出来るのだろうか
とりあえずオリジナルシンを始めた
ありがとう!まじで嬉しい
地震か
明日本震が起こったら凄いかもしれん
いまさらふるさと納税のはまる
お得じゃねーか
PoE2の開発ももう進行してるみたいね
うむ
PoE、ブラックハウンド亭のデスロックの会話に「著死はずれの口笛」と書いてあったよ。
うむ 直した
>>188
日本語来ると思って買ったんだけど結局来なさそうなんだよなー
おもしろそうなのに
あ-同人エロゲーつくりたい
マラーズオブエタニティーとか
SCLで可能なんじゃ・・・・・・・・オリジナルシン終わったらやってみようかな
オリジナルシンの日本語訳したのはやっぱ中国人なんだな、と思う点が多数
まあ、この手の翻訳だとよくそう思うが
安いんかね
おそらくは
ただ、その翻訳文をちゃんとマネージメントすれば違和感なくゲームできる
ゼニアジの高橋が無能なのはそこが出来ないがため
>>209
Witcher3での話だけど、総監が全部に目を通すって言ってたね
重要なとこだよなあ
そーいや未来人め、地震こなかったじゃねーか
Salt and Sanctuary、誰か日本語作業場用意してくれ・・・
salt日本語化是非お願いします!
>>213
日本語作業場を是非お願いします!
というか作業場あればなんでもいい
オリジナルシンやってるけどシステム終われば後は楽っぽいし
来月ローンチのtechnomancerって公式日本語来るのだろうか
みんな面白そう・・・
塩はCS版だと機械翻訳の意味不明な日本語が入ってるみたいね
持ってないからPC版はわからんけど
Salt and sanctuaryの作業所作った奴…もしかして相当無能?
できる人が作り直したほうがいいんじゃ
ttp://karma.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1463808307/4
作業場の中身ねーじゃねーか
うおおおおお作業するはずが桝添の2時間尋問動画をみてしまっている
中身無いところが面白い
なんか麻薬的なもんがあるのは分かる
第三者に調査を(自分が雇った弁護士)
オリジナルシン、やっと基本ワードの統一が終わった
ファック訳:昏倒、公式:麻痺とかそんなのの統一ね
あとはスキル名とか直すわ 会話は多分早いはず
今日中にはシステム終了
一度リリースして変な部分を確かめてもらおうとは思ってる
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
アアアアアアアアアアアアアアッッッッ
ヒマだ
右手がお留守だぞっ
いや一応、オリジナルシンの添削はしてる
ファック訳と公式見比べながらさ
はっきり言ってつまらん
面白そうだったサルトサンクチュアリは
中華バージョン調べたが意味分からんし
ヒマだ
竜が飲んでる間甲斐正三が営業妨害してる飲み屋のマスターの気分だ
一昨年くらいのプレゼンの話だよな
Steam全体での日本のシェアは3%だけど、使う金額はベスト10に入っているとかなんとか言ってた気がする
すまん誤爆だ
Ryse: Son of Rome スレにいけば暇つぶせるかもしれんぞ
日本語化できるみたい
2位くらいにならんと日本語版出すほどの市場としては見てくれんだろうな
誰かが日本語化してたじゃんそれ
誰も手を付けてないのがいい
2D・2Dライク系は基本食い付きが悪い
Steamスレに出張するか
スチームスレは崩壊してIP表示とかおかしな事になってる
降臨するならSLIPのみの↓か
ttp://wktk.2ch.net/test/read.cgi/steam/1463661469/
ここだね↓
ttp://wktk.2ch.net/test/read.cgi/steam/1464239408/
まー行っても叩かれるかどうもならないと思うけど
うむ やめよう
新幹線のなかのゴミ箱が封鎖されてて
非常に不便だ
そんじゃ最近発売された total war warhammmer 推してみます
トータルウォーってやったことんねーな
と思ったらほとんどのゲームやってないが
どんなんだっけ
物置がやっとできた イナバの
収納が増えるのはありがたい
total war warhammmer 面白そうじゃないの
スレみたら日本語化なんか頑張ってるから
しばらく様子見だな
久しぶりに興味わいたが皆興味もつわな
あのシリーズは熱心なファンがいつも日本語化してる
そういうのは手を出さない方がいいか
用語とかこだわりがあるだろうし
面白そうだな
セガが噛んでるだけで日本語は絶望だって分かるのが悲しい
オリジナルシン4000/9000
土日で終わると思う
よって次のネタが必要である
Legend of Grimrockが日本語化されないのは技術的な問題のせいなのかな…
雰囲気とかはかなり好きなんだが
>>249
ttp://jpmod.blogspot.jp/2012/04/legend-of-grimrock-3.html
>>250
ありがとう、作業所あれば出来るってレベルじゃなさそうだな
>>247
なんで絶望的?
Total Warは大半が有志訳とかで日本語化されてるし
セガ自体も日本語対応はよくやってるじゃん
正式に日本語対応した上でおま国にして
買えないようにするのはSEGAぐらいしか知らんw
Gods Will Be Watchingとか
South Park The Stick of Truthとか
SanctuaryRPGとか、
日本語化して欲しいタイトルは色々とあるんだけど、
そもそも日本語化の方法が確立しているのが前提なんだよね?
んだ 私は翻訳しかせんから
あと面白いならいいけど一部の奴しか楽しめんのは無しかな
古いのもパス
March of the Livingとかどうなんだろう
あまりに無名だけど誰か興味ないもんか
SouthParkは日本語化されてるぞ
Puzzle Agent
Walking Deadの続きとかBack to the futureとかボダランadvとか、あの辺個人的には好きだ
どれも興味があんまり
X-COMの派生に当たるXenonauts…いつの間にか日本語化されてたんだな…
Eschalon: Bookシリーズはいいぞ〜
Arcanumやってくれ
ttp://blackmasqueradegames.com/arcanum/
こりゃやっぱソードコーストレジェンドか・・
ファック氏よSCLのレビューが…
ユーザーレビュー:
Recent:
賛否両論 (128 件のレビュー)
Overall:
賛否両論 (2,547 件のレビュー)
good53%
bad47%
という微妙な評価のゲームだがいいのかね?
隠しきれないクソゲー臭、しかしそこしかない状況じゃねえか?
他にやり甲斐ありそうなゲームで日本語化確立されてるのないしさ
古いゲームだからあげなかったけど
Veneticaとかは?
ゲーム内容はCRPGまにあさんのとこに出てる
日本語化手順は確立されてて機械翻訳は出てたはず
作業所と日本語化プログラム
やっぱこれがネックだよね
ものによってはバージョンアップで通し番号変わったりとかもあるし
増えた会話がわけわからない所に追加されたりして泣きたくなる時もあるし
作業環境超大事
telltale gamesシリーズが中華パッチ無しで日本語化まであと一歩な感じだから
Game of Thronesとかいいよね
>>268
>telltale gamesシリーズが中華パッチ無しで日本語化まであと一歩な感じだから
詳しく
TellTaleGamesのフォント でググってみて
オリジナルシン 4500/9000
さぼっていた
TelltaleゲーはBTTFとかPuzzle Agentとか既に中文化なしで日本語化できてる
BTTFは翻訳作業が止まってる感じ?
>>270
㌧
でもいくつか壁がありそうね
>>272
あれはかな化パッチなので一部の漢字しか表示できないよ
>>273
ゲームの翻訳に興味がある人を見つけたら声をかけて
手伝ってもらって少しずつ進んでる感じ
詳しいことはしたらばのBTTF THE GAMEのスレで訊いて
おおおおまあああああ
Lords of Xulima半額来たね
開発だけしといたけど暇ができたら遊ばせてもらいマウス
Divinity:Original Sin 再ファック完了
>>277
ファック神乙であります!
ついにヒマになった
ソードコーストレジェンドでいいのか私は・・
Syntam氏が日本語化確立してるが、誰もソフト持ってなさそうで作業場立ちそうにないが
SCLはなんか最近DLCだか出たんじゃなかったっけ?
再ファックはええw
無印クリアしてEE触ってないから楽しみだぜ
Sword Coast Legends?は見た感じ面白そうだがレビューが赤くて怖いな
xulimaレベルで楽しめるといいんだが
ファックマンDOSの訳お疲れ様です。楽しみだぜ
underrailも結局作業所作られずか
SCLは評価がアレすぎてな
なんでもいいからなんか紹介してくれ
でも古いのはいらん
Battle Brothersどうよって思ったけどスレもないのな
暇つぶしならこの一番下の開発者のコメントにあるのやったら
ttp://steamcommunity.com/app/342560/discussions/0/357286663685517483/
その無気力なブーがやってんじゃないの?
どういうゲームだろう
圧倒的に好評なのはわかったが動画みてもわからんn
SCLやってます!
FTLみたいなゲームかな
プーは日本語対応してくれ言っただけじゃね
ゲーム持ってないみたいだしw
If we translate the interface to Japanese, will you use officially?
If there is a Japanese version, this game sell well in Japan.
ここまで書いておいて後は他の人にお願いってこたないだろう
あまりに失礼すぎる
ちょっと待て、こいつの投稿調べてみたら
同じ文章で大量のゲームに投稿してるぞ
ttp://steamcommunity.com/profiles/76561198164452732/posthistory/
なにこいつ?
名は体を表す
we(ふぁっくまん)
ワロタ
いやこのブタ野郎もし手を付けないのなら
ちょっと腹が立つな
Airships: Conquer the Skies誰もやらんならやってもいいんだが・・
そいつ誰かが翻訳したら俺の手柄だとかドヤ顔しそう
掲示板に書き込んでもいい
こいつは無能なただのブタ野郎だと
むっ こいつ STEAM グループ日本語化情報 日本語化 の一人で
そのグループで日本語化公募してるな
なんていうか・・・日本語化するメンバーもいないのに
いろんな製作者に我々が日本語化する、日本でもっと売れるから対応しろ、日本語化したら公式化しろ、と
書き込みまくるのはちょっと行きすぎな気がする
まあいいや、Airships: Conquer the Skiesは私もやることにした
それまだアーリーアクセスっぽいよ
完成版出てから翻訳した方が良いんじゃない?
経験上ほとんど変わらん
OK買ってきた。
俺はファックが手を付けた作品を取り敢えず買ってくスタイル。
裏切られたのはWasteland2位だから、まだまだ信用してる。
OK やめた
つか2000行しかねーな・・がんばって二日の仕事だな
誰か
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1KPUgbP6XpSwjDSE6bmY9no3JIGtjHGypGGLnhAY407A/edit#gid=0
のcopy of stringsにグーグル翻訳つけてくれ
なんかうまくいかん
もう機械翻訳埋まってるみたいね
サンキューっす
そいじゃかかるっす
あとオリジナルシンのMod、つくってもろた
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
DOS:EE
お漏らし翻訳の頃から内包されてる誤字だけど、
人名の"せレニア"を"セレニア"に修正お願いしまっす
あと校正もできるなら、これらの術の説明文とかに統一感も出したいねぇ
どれも味方にかけることで属性からくる状態異常に対して耐性を得る(ただし属性ダメージ自体を無効化するわけではない)
という術なんだけど、一番下の説明文とかが特にバラバラで気になってた
ttp://s3.gazo.cc/up/56630.jpg
直したっす
しかしなぜか電撃無効を付与→アヴァター・オブ・ストームを付与にはならず
まあいいか
ほかレイアウトも少し変更、変な改行とかね
次回のアップデートはもうちょいたまってから
Airships: Conquer the Skies
中身の文章ほとんどねーじゃねーか・・
一部を訳したが
まあまあ面白そうなゲームではある
"辺境の都市国家の君主として、その目的は単純明快 - 全ての大陸を征服し、永遠なる飛空挺帝国を建造することだ。残念ながら、それは他の君主ももつ野望でもある。
征服
まずは小さな飛空挺を1艘もしくは2艘から始めねばならない。飛空挺団を選択するには、拠点の隣に表示されるシップ・アイコンをクリックする。選択すれば、全シップもしくはその一部を他の都市へと移動できる。個別のシップをクリックすれば、追加もしくは分離が出来る。
飛空挺団が敵都市へ到着すれば、艇団は都市の防衛システムや敵艇団への戦闘が設定される。設定後、飛空挺団のイニシャル・ポジションを決定すると、戦闘開始となる。撤退はいつでも可能で、残存シップは回収できる。
勝利すれば、征服した都市の運命を選択できる。弾圧は素早く利益があがるが、都市に大きな損害を与え、補修に時間がかかる。都市はそれぞれ安価な素材や改良費用、新しいモジュールを作る能力などユニーク・ボーナスを持っている。征服すると、それら都市のボーナスが自由に使用可能となる。
防衛
都市を支配した時、都市をクリックし""防衛""を選択することでその編集が可能となり、都市の防衛力を高める新しい建造物を構築することができる。この効果を無視してはならない。敵のスパイはあなたの都市を偵察し、その弱点を報告している。防御力の低い支配地は速やかに取り戻されるだろう。次の都市へ向かう前に、今の都市の守りを固め、利益を守ろう。
諜報活動
敵都市をクリックすればスパイを送るオプションが表示される。敵の都市の防衛力及び、停泊している飛空挺、都市ボーナスなどの情報が得られる。諜報は費用がかかるが、""おいしい""都市をみつける効率的な方法であり、必要ない時にいつでも呼び戻すことが出来る。スパイが敵都市に侵入すれば、敵都市での建造の妨害、破壊活動、飛空挺団の買収、暴動の扇動などを起こすことも出来る。
財政
最後に、楽しくはないが重要な項目、帝国の財政について教えたい。征服した都市は常に - 戦闘直後で損害を受けていなければより多くの - 税収をもたらす。この金は都市の防衛力、飛空挺団、諜報活動の維持に使用される。もし財政が破綻しても恐れることはない、あなたのような高貴な支配者のため、多くの人々が進んで負債を背負ってくれるだろう。飛空挺団はなくならないし、諜報費用もまかなえる。しかしもちろん、負債が払われるまで新しい建造物を構築することは出来なくなる。"
あの動画じゃ全く内容わからんよなw
Salt and Sanctuaryテキストのエクスポート・インポートできると思うけど、作業所作ればいいかな。
ファイルごとにフォーマットが違うからそれぞれツール作るんで若干時間かかるけど。
全力で頼む
お、Airshipsはクレジットに名前載るんやな
やるやんけ
”階段”が”会談”になってる
直した
ヘルプを見た限り、なんか拿捕とか出来るし面白そうだぞ
買おうかな・・
う viveほしい
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
オリジナルシンはちょっと直した
変なシューティングの日本語化は多分今日中に終わる
お疲れ
あれ発売から一度も割引したことないのな
最近やって、結構面白かったwindforgeに似てるな・・・
とりあえず、strings.ztx、dialog.zdx、monsters.zoxの分を作ったよ。
Salt and Sanctuary作業シート
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1e2Ydm4wDaFU5U5Gb0-mUSMYtIi6IeHn8AdTTZJbMz-g/edit
サンキュー、DLした
もうあと200行くらいでこのシューティング終わるんで
そしたらかかるっす
テキストデータが入ってるのは、あと、loot.zlxとskilltree.zsxで終わりだと思う。
あと100行・・・・
疲れてきた…
>>324
サンクス・・
とりあえずしおり
ttp://steamcommunity.com/app/342560/discussions/0/357286663685517483/
loot.zlxとskilltree.zsxの追加完了。
おつかれさまー
サンキューってちょっと見たけどこれただの機械翻訳じゃないな
日本語訳がゲーム内のものなら明らかに手抜きがみられる
開発は夫婦2人でやってて英語以外は機械翻訳で順次ちゃんとした翻訳者と修正するみたいなことがフォーラムかどっかに書かれてたよ。
例えば以下の奴
多分機械翻訳通してないだけかもしれんが
Beak of a Mother Merle. This strange beast will trap creatures in its cage,
never releasing them from its grasp. What some may deem cruel torture,
the Mother Merle only sees as unconditional love.
Can be used as a transmutation material or exchanged with a leader."
"母メルルのくちばし。
核変換材料として使用されるか、またはリーダーと交換することができます。"
元データ見てみると、おそらく初期のテキストからアップデートがあったんじゃないかな。
で、英語とドイツ語だけしか更新されてないっぽい。
なるほどシューティングあと50行・・
オリジナルシンだけど墓の前とか宝が隠されてる盛り土の名称が「矢の束」になってるけどこれは敢えてなの?
うむ
あと10行・・・・
あと3行だけどバイトいこ
ファックマン!今までの経験で無明さんにアドバイスしてあげて!
ttp://karma.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1438841749/335
あ、今回はクレジットがのるとのことで
『ベセスダのタカハシは無能翻訳者交代しろ』って
名前にしようかなと
アドバイスは出来るだけ一人で頑張れだ
ゼニアジだろ
Airships: Conquer the Skies ファック完了
一日ももたんかったわ ついでに作者にメールしといた
次はSalt and Sanctuaryね
これもあんまもたんから次のゲームを用意して神妙に待ってろ
あ、ちなみによく分からんまま訳したところもあるので
変な所は逐次ドキュメント直してくれ
お疲れい
いつ反映されるやろな
Orがそのままんとこがあるな
ストーリー性なんぞ微塵も無いんだがYoutubers Lifeも日本語化できそうだね
ttp://steamcommunity.com/app/428690/discussions/4/357286663676108819/
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1b7q3KZhHlS_O8bpxzpswGY_4GJhk9q7PbHOl0v90mIM/edit?usp=sharing
丁寧にここまで用意してくれてる
うーむ、これがなんで好評か理解できん・・・
>>345
どれか分からんかった
適当に直してくれ
イーグル・Orってとこ
イーグルもしくはにしたけどいいんかな
いいすよ
というかゲームに反映されて変なとこあったら勝手に直してくれ
Wow, that went amazingly fast! I'll include this translation in v8.2, which will be out next week. One thing still remains: we also need ship and building names. (Tabs 3-5)
- David
だそうだ とりあえず名前もやるわ 一時間もかからん
グーグルシートよく落ちるな・・・
一瞬だけ製作者のDavidさんと会ったがすぐ落ちての繰り返しだ
風呂いこ・・
プーか知らんけど他は必要なさそうとか誰か書いてたのになw
製作者の人まだ居るな
レスポンス早くていい感じの人か
チャットしようとすると落ちる
レスポンスは早かったな メール送って15分後に上のがきた
サルトまだまだアップデートする気満々な内容だな
っていうかおい、これドイツ人が作ったのか?
英語もちょっと変な英語だぞ
Firewatchのローカライズに日本語の予定すら無い
ただこっちから願い出れば対応してくれそう
ttps://www.transifex.com/firewatch/firewatch-localization/
4時間でおわるゲームか 翻訳時間のほうが少なさそう
サルト終わったら検討するよ
いや、Firewatchは
Japanese is in the works but it will be a bit delayed!
って開発が答えてるけど
steamcommunity.com/app/383870/discussions/0/492378265881085592/#c492378265888417080
もちろん、ファックがやったほうが遥かに早いだろうけどな
仕事で中国人と関わったがほんと自分の主張しか言わないブタ野郎な人種だな
中国/朝鮮人とは関わっちゃいかん
ファックマンさんさん暇つぶしにマイクラMODの翻訳してくれよ
サルトサンクチュアリの翻訳してるからヒマじゃあないぞ
そうかすまんの
あとマイクラはあんまり興味無いっす すまん
次やるとしたら・・もしトータルウォー・ウォーハンマー日本語化が壊滅してたらそっちか
他のゲームの本編だな
AirShipの日本語化だが降りたっす クレジットは出ない
もともと製作者に「日本語化対応したら公式採用しろ、日本語で出せば売れるから対応しろ」といって
いざ作者が対応したらそのままちょっと訳して放置、あまりに失礼すぎるから私が元の翻訳文は削除して最初から全部訳したが
いざ完成になるとクレジットをのせろって人がいるよう
そのブーとこの翻訳者は関係ないのかもしれんが、どっちにしても私は今回の件は仲間と思って欲しくないので手を切りまんこ
なんというか・・・狭い翻訳の界隈でさえこんなアホがおるんやね・・・
いろんな意味で(そいつの頭の出来含む)悲しくなるな
ちょっと私の対応も極端だけど
何から何まで気にくわない
ますますあのSteamの日本語化グループに対してモヤモヤが溜まるわ
日本語化できりゃそれでいい、あとは知ったことかって感じが
個人的には別に極端でもなんでもないと思う
もし同一人物なんだったら、仲良しこよしのグループ以外だと厳重注意とか除名物の行為だと思うし
自分は何もせずに名声だけが欲しいとか三文小説の頭わるい悪役みたいで吐き気がする
向こうもなんか言い分あるだろうから作業場でやってる全レスを
張るべきだけど面倒だし日本語化おわってるしいいか
civilization5やろうかな
K.Yoshikiとか言うやつか
ほとんど何もしてないのに引くわw
消えてた
誰でもいいからクレジットなんか書けばいいのに
>>366
なんなんだよその糞みてーなゴミ共
てかシメまでできねーなら最初から対応願い出んなよな
むしろファックに感謝しろって思うわ
来週うまく日本語化されることを願おう
今気になるのは来月の沖縄旅行でなんかおもしれーとこあるかどうかだ
はじめまして。
Steamの日本語化情報グループの管理をしていますCURRY_DAYSと申します。
有志で翻訳をされているグループメンバーさんから、こちらの掲示板で
以下の件について話題が出ているという話を聞きましたのでやってまいりました。
・「無気力なプー」氏が手当たり次第のゲームに対して、日本語化の提案をしている。(※1)
・日本語化情報グループの行動としてこのような動きをしているのではないか。
※1: ttp://steamcommunity.com/profiles/76561198164452732/posthistory/
本件に関しましてですが、誤解が出ないように実情だけせて頂きます。
・「無気力なプー」氏は、日本語化情報グループに一般メンバーとして在籍している。
・日本語化情報グループは承認なしで参加できるグループである。
・日本語化情報グループとしては、「無気力なプー」氏から翻訳協力者の募集を
告知してほしい旨の要請があったたので募集を告知した。
・日本語化情報グループは、訳文が存在しない状態でデベロッパーに
公式採用するように提案を行うようなことはしない。
補足事項
・日本語化情報グループは、エンドユーザ間で日本語化MODのポインタを共有するのが目的です。
・日本語化情報グループは、ゲームの日本語化作業の協力者募集の要請があった場合、
お知らせ機能を使用して参加者を募集することがある。
これは、告知の場として有志の方に協力したいからです。
私個人の感想
・「無気力なプー」氏が手当たり次第のゲームに対して、日本語化の提案をしているという事実は
この掲示板で初めて知り、節操のなさに驚いています。
(どう考えても、同時に多数の案件を実施するなんて不可能。)
・日本語化情報グループとして対応できることとしては、「無気力なプー」氏を
グループからキックしても参加が許可制ではない為、再参加可能であるので、
同氏からの翻訳作業協力者要請は受けないことで対応しようと考えています。
追伸
・スレッドの頭の方で出ていましたが、「Pillars of Eternity」の改行MODに対する
コメントについては、完全に私の配慮不足です。
ここで、お詫び申し上げます。
「無気力なプー」氏の今回の行動に関する追記ですが、
グループメンバーといえど、グループ外で起こした問題行動についてまでは
日本語化情報グループが責められるとしたらどうしようもないです。
地下鯖のチームドラゴンってなんだよ
ファックが洒落で書いたのか?
あ わざわざどうもです
いや私も無気力なプーの単独暴走だとは思いつつ
日本語化情報グループ全体の責任にしてるような印象操作をして
ついでにAirshipのちょこっと翻訳してた人を攻撃したりと暴走してました。すいません。
無気力なプーは死んで欲しいですが私もちょっと反省です。
無気力なプー氏とクレジット載せろって言ってるのは別人なんじゃないかなあ
いや、根拠はないけど同一人物だったらあまりにも・・・
>>378
私だ だって空白だったし・・
いまさらLOXスレ見てきた
こういうネタを展開してたのか
危うく欺されるところだったw
サルトサンクチュアリの用語はダークソウルに合わせた方がいいのだろうかと思いつつやっぱいつも通りでいいや
st1727.nas851.p-osaka.nttpc.ne.jpは規制リストへ
Sallt Sancturyは以下のようになった
Strength 筋力 筋力依存の武器をうんぬん
Endurance 体力 最大装備力に関係
Dexterity 技巧 技工依存のうんうん
Willpower 精神 最大スタミナ、ドロップ率に
Magic 魔導 魔法の効果に
Wisdom 知恵 祈りや知恵依存のうんぬん
Health 生命力 HPに相当
Focus 集中力 MPに相当
Stamina スタミナ 攻撃するときのスタミナ
Attack 攻撃力
Drop Rate ドロップ率 敵のアイテムのドロップ
Equip 装備力 高いと装備出来る重量多い
StrikeDef 打撃/打撃耐性
SlashDef 斬撃/斬撃耐性
FireDef 火/火耐性
LitDef 電/電耐性
PoisonDef 毒/毒耐性
HolyDef 聖/聖耐性
ArcaneDef 魔/魔耐性
Balance 均衡力 攻撃時よろめくかどうかのバランス
Stagger 衝撃 よろめくこと
Balance 均衡力 攻撃された時よろめくかどうかのバランス 多いと衝撃を受ける/よろめくまで多く攻撃できる
TendencyのPhysical Natural Spark Magicって何だ?
ttp://www.4gamer.net/games/282/G028219/20160527093/SS/012.jpg
こういうのは単語は勝手にひらがな、カタカナ、数字、適当な単語に変えるわ
というかこの文字盤の配列のSSくれ
ファックマンさんへ
Pillars of Eternity Patch Beta for Update 3.0.3 が公開されました。
「Update Notes: 3.03 - Obsidian Forum Community」
ttp://forums.obsidian.net/blog/7/entry-193-update-notes-303/
変更箇所は・・・
Vanilla:変更(8)、追加(1)
DLC1:変更なし
DLC2:変更i(1)
・・・でした。
いつでも良いのですが、ベータ用の日本語化MODを作りたいので、Excelシートを送ってください。
よろしくお願いします。
おっけーどすー
帰ったらおくりまんこ
送ったっすー
>>393
どうもです。
Beta3.0.3対応版のExcelシートを送りました。
よろしくお願いします。
送ったっすー
サルトだけど
ttp://i.imgur.com/ewfGDcg.jpgの例えばAbandonっていう単語の隣の変な記号はなんだ?
Class [v] Swordfighter
Wield Class [v] Swords.
Two-hand Class [v] Greatswords.
One-hand Class [v] Greatswords.
Class [v] Berzerker
Wield Class [v] Hammers and Axes.
Class [v] Assassin
Wield Class [v] Daggers.
Class [v] Defender
Wield Class [v] Shields.
Class [v] Heavy Macefighter
Wield Class [v] Greathammers and Greataxes.
上記の文章を記載してるスキルかアイテムのSSを一枚くらいでいいんでくれー
saltスレ行ってお願いした方が良いんじゃない?
ここだとファックの翻訳が終わるまで手を出さないって人の方が多いだろうし
>>395
ゲーム内にメッセージがよく落ちてるんだけど、そこには、その変な記号(その世界の文字)で文章が書かれてる。
日本語当てるのは文法があるからなかなか難しいね。。
>>396
スキルツリーのところかな。
ttp://imgur.com/a/G0qJ7
なるほどサンクス
本スレは時々ならともかくずっと日本語化の質問するのも
ちょっとウザがられるかなと
Abandon
Across
Advance
Afraid
Ahead
Ally
Also
Am
Amazing
All
Alone
Ambush
And
現在こう並んでる奴を
あ
い
う
え
お
か
き
く
け
こ
゙
゜
とかにしようと思ってる それとよく使う単語(私 あなた お前 、。)や数字など
そうすると入力面倒だが使いやすいかなと
あとは定型文だな さようならとか
Abandon あ
Across い
Advance う
Afraid え
Ahead お
Ally か
Also く
Am け
Amazing こ
こうなった
すると
あさ
いし
うす
えせ
おそ
、。
かた
きち
くつ
けて
こと
次のページで
なま
にみ
ぬむ
ねめ
のも
、。
はや
ひゆ
ふよ
へわ
ほを
ん
となっている あと゛、゜、。、や数字カタカナのページ
それからアイテム、モンスター、装備、などの単語
ほかに大量に余ってるのでよく使う定型文があればどうぞ
その文字はシステムのチュートリアルやメッセージにも使用されているから、違う意味(文字?)を当てちゃうとでたらめな文章が表示されるようになっちゃうんじゃないかな。
いや、そこは別の文章が用意されてるっぽい
ただ、判断できるほどの材料ないから
そういう文章のSSを数枚くれ
ttp://i.imgur.com/zSdhrk3.jpg
む、こことか作成した文章じゃなく元々ある文章なんかい?
Shivering Shore 震撼海岸
Village of Smiles お笑い村
かな
>>404
どうだろう。操作説明のメッセージとかは元々ゲーム側で用意していたメッセージだと思うけど、それ以外のものがユーザが作成したものなのか
システムが用意したものなのかは判別のしようがないね。もしかして、全部ユーザ作成メッセージってことなのかも。わからないけど。
ただ、そうであれば、外人が作成したメッセージが表示された場合、めちゃくちゃな文章になっちゃうんだろうね。
笑顔の村はニュアンスが判断つけづらいね
文字通り笑顔溢れる村だったのが荒廃してあんなことになったのか
風雲たけし城的な意味でお笑い村なのか
狂笑してる村なのか
つかこのtry trust body holeって何なんだ?
やっぱユーザーが作った意味不明文か?
ダークソウルみたいに言葉選んで文章(他ユーザーへのヒント)を作れるんじゃないっけ?
とりあえず・・・もとの英語のままにしとこう
楽しいのは楽しいが本体より武器の説明のほうが多いな・・
Lords of Xulima遊んでるよー
ファックちゃん、synctamさん、協力者の皆さんいつもありがとう。
ところで誤字とかの修正はファックちゃんにお願いすんの?
本スレに書き込めば私かシンクタム氏がやってくれるだろう
本スレかー、わかった。
チームドラちゃんかsynctamさんにお頼み申すわ!
オビシディアン・ピラーって狙って作ってるだろこの武器
Learn Spells
Learn Incantations
これ違うんだ???
pillarのメールするの忘れてた・・・・・・
Right, there's now a beta version of version 8.2 you can opt in to that includes your translation.
Can you have a look and tell me if it works correctly, and if the text is readable and formatted reasonably?
Again, thank you for your help.
- David
エアシップ日本語対応したようだ
久しぶりにゲーム買うか
やってみた
ペイントのまたは→オーア
長官の口調を変更
くらいはした
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1KPUgbP6XpSwjDSE6bmY9no3JIGtjHGypGGLnhAY407A/edit#gid=0
サルトはだいたい半分くらい
武器防具の説明が作業の8割をしめる
今日から始まったGOG.comのセールでXulimaが70%オフってことは今月末のSteamのセールでも70%オフになるのかな。
サルト今日で一週間、ちょうど半分くらい終わった
来週土日には出来て欲しいかな
それにしてもこのゲーム、マリオと同じで
ストーリーほとんど無いのね
1070くらいなら欲しい
あと家の車庫作りたい
Pillars of Eternity Patch Beta for Update 3.0.3用の日本語化MODを公開しました。
ベータ版専用です、通常版では使用できませんのでご注意ください。
以下のサイトからダウンロードできます。
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
ファイル名は以下のとおりです。
・peJpMod_2016.06.10(本体用).zip
・peJpMod_2016.06.10(DLC1用).zip
・peJpMod_2016.06.10(DLC2用).zip
あ いつもすまんこです
3.0.3対応の改行パッチは正式版が出てから?
ファックマンさん、Dead by Daylightはファックしますか?
改行パッチはシンクタム氏のランチャーに統一されてくんじゃないかな
デッドバイは興味なし
>>427
MODランチャーについて書くの忘れてました。
MODランチャーおよび以下のMODは Pillars of Eternity Patch Beta for Update 3.0.3 でもそのまま使用することができます。
・日本語改行MOD
・オートセーブ抑止MOD
・バージョン表示MOD
なお、ベータ用のパッチ形式の日本語改行MODの公開予定はありませんので、
MODランチャーを使用してください。
Salt and Sanctuaryのテキストのエクスポート・インポートツール
ttp://www.mediafire.com/download/3rb3ym8yzp9to3v/saltandsanctuary_text_tools_v1.0.zip
Googleスプレッドシートをインポートする手順はreadmeに書いてます。
こういうツール作れる人すげーわ
貴方も十分すごいです
ディスオナ、2出るんすな
E3で動画が発表されとりましたわ
サルトサンク8割終了・・・のはず
ディスオナ2か ふっ
ディスオナ2日本語あるぞ
吹き替えも
ストア表記はまだ信用出来ない
そうか まああるにこしたことはない
decay2確認
デコイか うむ
ぶっちゃけ・・今だから言うが
デコイは有志翻訳が潰れるのが目に見えてたから
こっちに依頼くるのを待ってたな
サルトはスキルツリーの本編とは全く関係ない説明がうぜえ
まあそこまで込み入った文章じゃないし、本編と関係ない=どうでもいいから
そこまで苦じゃないが
ついにTES6が来るのか・・・
Fo4を考えると不安しか無いわ
ファック神の翻訳でやりたいな
うむ さすがに個人レベルじゃ時間かけないと無理だろう
デッドアイランド、オーナーならリメイクただでもらえると思ったら
300円取られるのか
state of decayは1080化と数個の追加だけでもう一回払えるドンだったから
300円ならいいかと思って買っちゃったわ
オリジナルすらほとんどやってないんだが
DL販売って買うときセコくなるよね
外に買い物行くと、数百円何て気にせずほいほい買うんだけどな・・・
スカイリムのリマスターは無料らしいのにな
ただまあ無料でもなんでも、画が綺麗になっただけで同じゲームをまたやるかあ
という疑問はある
俺もそう思うが、例えばCoD4のリマスターやりたいとかいうの周りに意外に多くて
うおああああああああああああ今日中に9割いきたいサルト
やっとシステム終わり・・そこで9割終わってる
ストーリーねえに等しいな・・
土日には完成するだろうが、誰かにテストプレイしてもらいてーす
いろんな場面のSSが見たい 特に装備やらスキルやら
え?ゲームくれるって?
[Beta版限定] Pillars of Eternity Beta v3.03.1047 がリリースされましたが日本語化に関する変更はありませんでした。
>>425 >>430 をそのまま利用できます。
まだβだったすね
Lords of Xulima なのですが
ここは私が翻訳したところなのですが上手く訳せてません。
助言いただけないでしょうか?
宿屋の主人から情報を入手する場面です。
I would like to have a mug and listen to local rumors.
マグカップも持っているんだけど、地元のうわさ話でも聞かせてくれないか。
ttp://i.imgur.com/54oUrlv.jpg
何か飲みながら、とか?
あ、宿屋の主人と話しているのなら、飲み物と噂話をって感じかなあ
野みながらでおけーです
直訳だと酒のマグカップをもって地元の噂を聞きたいっすー
lords of xulimaはなんか町ごとに地元のビールがあるっすねそういえば
私であればビールをくれ、それとこの辺の情報も。かな
適当にいじってください。
サルトはもうちょいすな
villege of smilesがなかなかいいアイディアが浮かばない
他は簡単だったけど
微笑みの村
だっせ
ぐぬう
ニコニコ村
つかそろそろ次の仕事を探そう
Total War: WARHAMMERなんか興味あるが何か日本語化スレ停滞してるね
中華出来てるから日本語も可能だと思うが難しいんか?
だっせ
>>452
Googleスプレッドシートの方に更新してもらえばゲームへの適用テストもかねてプレイしてみます。
>>467
たぶん、若干フォントファイルのフォーマットが更新されて前作のものが適用できないんだと思うけど、ゲーム持ってないからわかんない。
>>469
メアドくれたらありがたいす
序盤まで出来てるんで今すぐ送れるっす
残りは今日中に仕上げられるす
グーグルは諸事情あり・・・使いたくない・・・
おおおおっまんこっっこおおおおおおおおおおおお
>>470
メール送りました。
Yes|bloody_writ
Yes|dice_guardian_rotten
Yes|earth_bag
こういう選択肢ってどう表示されんの?YESだけ?それとも全部?
>>473
あ どもども
メールしました
もう日本語化作業終わってしまったかもしれませんが
village of smilesは 「嘲りの村」 とかどうですか
それより凄い名前にしたよ
海岸も
現在もど待ち
日本語化は97%くらいおわってんじゃないかな
ストーリーに関わる人を2、3人やる程度
急ぐとやることなくなるので休憩中
ちょこっと見た感じ、ゲームに含まれた日本語フォントだと足りない文字があり、ない文字は表示されないので、
要フォント作成なので、しばしお待ちを。
どうもどうも
私はエロゲー中です
>>459 >>462
なるほど、自然に訳しちゃえば良いのか・・・
「ビールを頼む、それとこの辺の情報も聞かせてくれ」にしてみました。
ありがとうございました。
それです
忠実でも不自然な訳よりは、誤訳でも自然な訳です
何なら「今日は良い天気だな、ところでこの辺の情報を聞かせてくれ】でもいいです。
・・・と個人的には思ってます
ファックマンはどういうエロゲやってるの
やっぱアトリエさくらのNTRゲーとか、ホントノキモチみたいな同人系?
がっつ
サルト99%終了、バイトしながらだがあと30分もかからず終わる
・・次の仕事を・・・・・・・・・・
あと15行・・
うんこしよ・・
Salt and Sanctuary ファック完了
なんかねーかな
いよいよソードコースト臭が漂ってきた
サルトはちょうど2週間か うーむ、ペースが落ちてるな 老いか
お疲れ様で-す
セール来たら買います
The Age of Decadenceはどうでしょうか。
ちょっと地味かな・・・
サマセは今月23日かららしい、日本だと24日か
Civ5って日本語版より有志日本語版の方が良いの?
有志版は無印しか翻訳してないんじゃないかな
Gods&KingsとかBraveNewWorldが出る前に有志は解散したはず
膨大なDLCのことを考えたら無理に有志版を使う必要はないよ
そうか、サマセ待つか
>>488
フォントできたけど、テキストから必要な文字を拾って作成するので、最新版のテキストを再度送ってもらえる?
すまんこ 今日は帰るの遅くて22時くらいにおくりまんこ
あ アンドロイドだけどなんとかなるか
やってみよう
送ったっすー
>>501
パッチ形式にして送りました。
どもども
これは一般配布用のクソバージョンでしょうか?
それとも特級階級用の通常バージョンでしょうか?
ああっ ネタ仕込みバージョンかどうか分からんから配布できないっっ
あとヒマだっ
あ 返事来た 一般配布用のテストバージョンのようです
DLの条件はちゃんとSSや誤字誤訳などUL/報告して日本語化に協力すること
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
SSの種類が多いほど色々こっちも何かできます
ちなみに翻訳自体は全て終わってます
多分ダイアログは序盤のみのはず・・
これが気になる
ttp://www.4gamer.net/games/292/G029299/20160614035/
>>508
60'sって、なんかおっさんホイホイなゲームだね、音楽も、絵も、病んだ感じも。
日本語吹き替え出ないかな。
実況でバイショバイショ言われてたゲームか
>>506
ttp://imgur.com/a/l1MkB
三点リーダーとかが文字化けしてるっぽい
フォントが薄いのはまあしょうがないとしてファックってなんだよファックアンドサンクチュアリだろこれじゃw
もっと情報を
>>495 >>496
Civ5は最初、英語のみ日本語版がなくておま国ゲーだったから
その頃の名残だね
その時に有志の人が作ったフォントは公式の奴より読みやすいから
フォントだけ使ってる人は未だ居ると思う
>>506
確認してたら、スキルツリーの記述がちゃんと更新されてなかった。直したパッチ送ったんで、差し替えよろしくです。
最初始めてから、海岸のおっさんとの会話まで。こんなに全部はいらないか?
選ぶ神によってまだあるけど。
ttp://imgur.com/a/yXghb
20枚目の「この島は呪われおる。・・・」は「呪われておる」かな。
差し替えまんこーどもです
差し替えたっす
例によってテストバージョン、DLの条件はSS/報告すること
Salt and Sanctuary日本語化テスト
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
SSありがとうっす 少し直します
ほか武器、魔法、ステータスほかスキルツリーとか諸々欲しいっす
なぜかアップデートに失敗するんだが
何が原因かわからん
うーんだめだなパッチあては正常に完了したってなるけど起動しても英語のまま
\SteamLibrary\steamapps\common\Saltフォルダに適用でいいんだよね?なんか別に設定いる?
ああすまんずっと英語でプレイしてて久しぶりだったからconfigのlanguage=6のこと忘れてた
出来た
うむ
適当にフォルダぶっこみアルバム
ttp://imgur.com/a/Jel4V
怪しいとこ抜き出したアルバム(ラスト3枚は英版参考SS)
ttp://imgur.com/a/loyN1
魔法や武器防具を装備するコマンドが「Equip」→「説明」
各誓約キャラクターのリーダー、鍛冶屋、術売ってる奴、傭兵あたりのセリフが英語のまま
誓約リーダーにアイテム貢ぐ時の「Turn In」が「眠る」
あんがとっす
直すっす 英語の部分は以前に渡したのが英語のままだった部分で
今はもう翻訳済み、次期バージョンでちゃんと翻訳されます
Total War: WARHAMMER お願いします
それ私もやりたいんだがな
プレイヤー→祈り へ変更 プレイする人と間違えるしね
マジックは呪文/魔法に別れてるけど・・とりあえずマジックのままがよいと判断
マジックが呪文と魔法に区別されるような感じで
サルトだけど改行がうまくできてないね 一マス空けられるだけになっとる
まあいっか
ttp://i.imgur.com/G0Cdq4s.jpg
特に文句がでないがこれで正式採用でいいのか
Dear ファックマン, it would be appreciate if you could share the script tool for editing *.zdx, *.zlx, *.zox, *zsx files.
>>431 にあるじゃん
Dreamfallシリーズをお願いすます
うむ see >>431 , it's the tool.
名無しさん, Thanks a lot!! :-)
ファックマン, too! THK! :-)
また開発だったら面白いな
メール欄に素直にメルアドいれてるのがかわいくてよい
ピングーはよいものだ
そろそろ仕事が欲しい
誰かなんか紹介してくれ
原発作業員とか
うぜえ死ね
じゃあ the banner saga 2 とかリクエストしてみる
バナーサーガは誰かやってたような?
1からならやったがな
無印やってた人がやる気あるようだけど
>>524
最新版送りました。
>>431
.zsxファイルのインポート処理が正しく動作していなかったので、修正版
ttp://www.mediafire.com/download/7mavv6owxpemu2a/saltandsanctuary_text_tools_v1.1.zip
>>533
zsxtool ver.1.0 has an importing bug. Download new version (ver.1.1)
どもども UPしました
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
誤字脱字程度は訂正せんので皆さんよろしく
Evoland 2 を是非
グラがやる気無さそう
パス
あ 進化するのか すげえ!
パス
SCLか、放棄されつつあるなんだっけ、何とか言うファンタジー系シュミか
「We Happy Few」が興味あるが現実的にクソゲー確定のSCLしかないのか・・
あ サルトは引き続きSSよろしくっす
Dominions 4を。
見るからにクソゲー・・
Thea: The AwakeningとかSUNLESS SEAは有志の方が地道に頑張ますからなあ
というか面白そうなのがあっても日本語化できるのかどうかがまず問題だしなー
Drakensangに決まったぞ今
Drakensangは今ある日本語化のでクリアしたな
三部作やるとなるとかなり時間かかりそうだな・・
>>554
おー!ありがとうございます。
では、本格的に準備を進めますので、よろしくお願いします。
結構前のやつじゃん。昔体験版やったわ
やっぱRPG訳してもらえるとありがてぇわ。文の量多いし、内容わからんと楽しめん
これでもTPSっぽく見えるけどゲームとしてはバルダーズゲートなんすかね?
>>559
見下ろし型じゃないので Neverwinter Night 2 に近いかもです。
すまんこ、やっぱもうちょっと考えさしてください・・
文量が3万近いんで、プレイヤーが少ないとモチベーションが続かん気がしてきた
>>561
うんうん、そんな予感も少ししてた・・・
了解しました、準備はできてるので気が向いたらいつでもって事で。
すまんこだすー いやホントすいません・・
Drakensangはすごくやりたいけど、文章で挫折したから
日本語化されたら俺はやりたい
Anima Gate of Memories とかはどうでしょう?
UnityEngineのARPGで結構面白そうですが…興味なしですかね?
The Raven Legacy of A Master Thiefきぼんぬ
>>552
クソゲーではないw
Anima Gate of Memories:Sサイヤ人系の主人公、空中コンボ、その他、私の嫌いなJRPG要素が満載すぎる
The Raven Legacy of A Master Thief・・雰囲気はいいけどクリック系のアドベンチャーもよほどじゃないと好きじゃない
>>567 ・・検索したらチンコ丸出しの巨人と軍が戦ってた
Ghost1.0はどうでしょう
Offworld Trading Company.
ストラテジーですが。
うーむ、なんかよくありそうなストラテジー
これだったらウォーハンマー何とかやりたいっす
Ghost1.0はすぐ終わりそうね なんかの合間にやるならいいかも
Total War: WARHAMMERでいいんじゃないすかね?
翻訳ファイルもあがってるし。
いやそれやりたいけど日本語化が確立してないんすよ
フォント問題か・・・
いつか解消すると見越して始めてもいいけどね
日本語化確立されてるシャドウランはどう?
Offworldって日本語化できるの?
せめて作業場用意できるやつをお願いしようよ
NOT A HEROとかファック語彙的におススメなんだけど日本語化確立してないしダメだなあ…
うむ いいかもしんないが・・プレイヤーが果たしているかどうか
ファックさんの好みがいまいち掴めないけれど
NOT A HEROがいいならLISAとかも良かったのかなあ・・・
日本語MODもうあるっぽいけど
Total War: WARHAMMERがやりてーわーぁぁぁぁぁ
好みは大作、人気作、傑作だ
Battle Brothersはテキストがどこにあるかわからんから無理やし
突然無料になったOrder of Battle: World War IIが
日本語入ってたけど少ししか翻訳されてなかったな
よく見たらキャンペーンをDLCでばら売りにしただけか
ひでぇなw
SlitherineはDLCで稼ぐの好きなのはPanzer Corpsからだしな
日本語化できるタイトルはいくつかあるけど
ゲーム設計は古いし地味だからファックが喜ぶジャンルではない
むしろ地味なゲームが多いやろ
Lords of Xulimaを……と思ったけど既に完了してたわ
てか既に手伝ってたのねw
>>582
それに見合うゲームなら先月出たDLCのSoDがあるんだけどな・・・
なんだっけそれ?
バルダーズ・ゲートだったりして
そろそろ長年の経験を活かして
同人エロゲーを作りたい
>>577
一応、中国語版あり>マルチバイトいけそう。
中身はunityなので、Asset内の言語ファイル確認まではしてました。
次回があればもっと確認してから書き込みます。
ヒマならヒマで日本語化作業は続けてるので翻訳勘は維持できるが
こうもっと・・ファックさん頑張ってというレスが来て、そのたびにうぜえとレス削除するような
そういうゲームがしたい
・・のでファンタジーシュミのハンマーなんとかが一番手頃だけど
中華Modにひらがな入ってるかどうか確かめようとしたらゲームもってないとダメだった
中華modってこれ?
steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=705383553
中華modってこれ?
それかな 3DMなんとかv3とかいう46Mのやつ
僕が書いたのは83MBだわ。しかしどこにダウンロードされたのかわからん・・・。
しっかりしろよ
見つけたが解凍方法がわかんない・・・。
ラプラスとかラサとかウィンラーとかあんだろうが!
winrarと7-zipはだめだった。
//www1.axfc.net/u/3681830?key=TW
うむ、諦めよう
アンパッカーがあると思うけどどれだろう
RomaⅡのか?
思い出したwwww
//www.twcenter.net/forums/showthread.php?618353-PFM-Please-refer-to-thread-in-Attila-forum-now
PFM4.1 パックファイルマネージャー4.1
ダウンロードフォルダを見ると5/30にパックファイルマネージャー4.0をダウンロードしてるのに頭から消えていた。もうだめかも試練。
そうか・・あかんか・・
うおおおおおおおツイッターでピラーズオブエタニティで検索
noembersのレスのほうがきもいわ死ね!
スレ違い?知るかヒマだ
翻訳ありがと
オブオークスアンドメンの翻訳かな?
いっすよおっすよ
仕事で用語のわからんアホと話するといらつくわい
いつの日にかでも構わないので、Shadowrun をDragon fall か Hong Kong だけでもお願いします…
決して無理申しませんので、興味のあるタイトル無くなったらお願いします
>>612
せめてこれくらい貼ろうぜ
あと一応作業場もあるがバックアップ中だ
89 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2015/12/07(月) 01:52:32.19 ID:eK9czU16
DRAGONFALL DIRECTOR'S CUT日本語表示可能
他の作品は持ってないからわからん
ttp://i.imgur.com/nklOa2B.jpg
フォントとか諸々
ttp://www.mediafire.com/download/aposddelj1q99mo/ShadowrunDFDC.zip
何がそんなにおもしれえんだよそのゲームは?
あとシャドウランって三作くらいなかったか?
>>614
>>615
シャドウランリターンズ・ドラゴンフォール・ホンコンの三つだね
面白さは人選ぶ。戦闘はターン制ストラテジーでその他ゲーム部分で会話中の選択肢でストーリーに多少変化があったり
まぁ世界観がサイバーパンクなんで好きな人は好きって感じだ。使われてる英語もめちゃブロークン
ファック氏の好みには合わないかもなぁ
あと元々テーブルトークRPGだからテキストも会話文の後に[彼は咳払いをした]みたいな感じで表示される
キャラクタークリエイションもテーブルトーク系
世界観は違うがPOEとかoriginal sin翻訳するぐらいだからファック向けだと思わなくもないけどな
言われてみればそうかも
戦闘はXCOMみたいなもんだと思えば良い
実はちょっと気にはなってたけど
リターンズからの作業所あんの?
日本語化貼ったの俺だけど一人で翻訳するならpoファイル直接訳す方が楽だよ
Hard Westはどう?
テキストがtsvで入ってて書き換えるだけで日本語表示できた
ttp://imgur.com/a/7VPBC
俺もシャドウランシリーズがいいわ
評判も悪くないし、バンドル入りしてるから持ってる人も多いかと
シャドウランやるならリターンズからだな
ハードリセットも気にはなってた
どっちでもいいから作業場だ 翻訳つきグーグルシートが
いちいち単語調べなくていいから便利だ
ハードウェストだな
シャドラン気になってたからファックマン訳してくれるんなら買うわ
とりあえずなんかやってないとダメなんで
ドレイクンサングやってるが
これはスキルが奇妙なのが多いね
普通のも多いけど
どれでもいいから夜までに作業場用意しといてくれ
私はエロゲーをして待ってる
あとトータルウォーハンマーフォールのフォントも誰か頼む 正直これがやりたい
Hard Westのテキストそのままインポートした
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1hYYrzTQJcRcwbIDYqi_o4zETYIpS1CSQxKnC5NFmnBk/edit?usp=sharing
5000行程度 時間をかけたら2週間程度はヒマが潰れるか
OKっす はじめたっす
それに引き替えシャドウラン勢はやる気が見えんな
誰か>>629のファックタブに機械翻訳かけてくれ
よくわからんから取りあえず力技でやった
どうやった?
GOOGLETRANSLATE(セル連番,A1,B1)でやった
あかんなこれw
ちゃんとできる人頼んだ
普通だな
あ いやこれでいいよ
わからん単語の参考にするだけだから
それなら良かった
よくやってる人はどうやってるんやろ
7月に旅行いくからそれまでに終わらせんと
Hard West面白そうだなと思ってたらこの展開
サマセで買おう
一応Shadowrun Returnsの作業所
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1UIHiAXwbWYOgImkaADiIJayUVYmZIgYPJV8JJlHRO8s/edit?usp=sharing
それも実質5,6000程度のザコゲーだな
次にファックするから神妙に待ってろ
マジかよ
Shadowrunセール来たら買っとくか
やっぱ止めた
で続編のDragonfallはこっち
ttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1suOIffWaZTlDljA5owh5cSOsGn747HldsWtFuIY2kDo/edit?usp=sharing
システムは2作で共通ね
HardWest半額になってた
DLC買うか
DLC買って作業場に追加
texts_dlc1_scenario.tsvとtexts_dlc1_system.tsvをfack DLCにした
DLCはいらんわ
あとpdf853462.tokynt01.ap.so-net.ne.jpは追放した
こうみるとプララとソネットのクズ率が高い気がする
一気に規制すべきだな
あれ?イギリス離脱するのか?
残留すんのかと思ってた
離脱派の多い地方から先に開票してるから今の状況で
人口の多い都市部の開票が始まったら逆転するんじゃないかな
>>602
このpackファイルだけで、中文化できるの?
packファイルはアンパックできたよ。Totalwar shogun2しか持ってないから比べたけど若干フォーマットが違ってた。
中に入ってるcufがフォントファイルで、こっちもshogun2のフォントのグリフデータ部分にちょっとだけデータが追加されてた。
たぶんWidth+1した1byteの値が文字単位で追加されたんだと思う。それ以外の部分はおそらく一緒。
自分で一から作るより、javaのCUF mod Toolのソース修正のが簡単だと思ったけど、開発環境整えるとこで挫折。
まあ、どうせ作ってもゲーム持ってないから自分では確認できないし。
誰か、javaのCUF mod tool修正しますって人いるのかな。
>>654
頑張ってくれ
EU離脱よりフォントの方が大事だ
>>654 さん
先に謝っときます、的外れだったらすいません。
Total War: Rome IIとATTILAを日本語化された方が、
そのmod配布所でフォントについても少し記載されています。
そっちはどうでしょう?
WARHAMMERとRomeIIがファイル構成一緒か調べられたら良いんですが、
WARHAMMER買ってないもんで。
>>657
2つの日本語化MODのCUFファイルを見てみましたが、どちらもshogun2と同じフォーマットだったので、
おそらくwarhammerには利用できないですね。
ただ、フォントのテクスチャデータは、CUF mod toolとは出力の仕方が違ってるので違うツールを使って
るのかも。
影響無い
ファックすまねぇ
Hard Westでムービー用の字幕テキストが別のとこに入ってて見落としてた
2ファイル分なんだけど一応追加した
大丈夫だ 問題無い
うーむ、世の中また不景気になるのかのう
諸行無常
翻訳中ヒマなんでちょっとアップローダーにパスワードかけてみた
みんな驚くかな
きゃあっ
Man O’ War: Corsairが評価良かったので買ってみたけど
これもWarhammerの世界らしい
解除した というかされた・・
どういうこっちゃ
設定みたら勝手に解除された
マノウォーはホントにこの巨大な鮫が攻めてくるんなら面白そう
Envy The Dead という結構面白そうなローグライク・ゾンビゲームを見つけて
プレイ動画を観てクソゲーと確信した 良かった
Dead Stateみたいやな
新聞見たけど、英EU離脱が正しいかどうかは正直分からん。
でも日本の識者が「英は自国のことだけ考えてる」ってのはちょっと違うと思うね。
移民政策なんかで同等の重荷を背負ってきたレベルの国がはじめて言う資格があるんで。。
例えるなら10万行翻訳したファックに100行翻訳した人が
自分勝手だ、ゲームのバックボーンがわかってないとか言うのに感じる違和感。
まあファックが自分勝手なのはその通りだが(嘘ですセンセンシャル!)
ttp://www.eurogamer.net/articles/2016-06-24-uk-game-industry-brexit
ゲーム開発にとっちゃ最悪らしい
まあ、EUでの人の流動がなくなっちまうから当然ちゃ当然だが
どっちが得かっつーと残留だけどそりゃ他国から見たらであって、
自分の周囲で移民がガンガン増えて、その分目に見えて給料が減って治安が悪くなれば
そりゃ離脱するってことになるなあとは思った
長期的に見たら正しい選択肢だと考えるっす
病院とか学校とか人が多すぎて大変なことになってるらしいですからねえ・・・
日本の待機児童とか可愛いもんなんでしょうね、って自分ちがなったらイヤだけど
とりあえずシャドウランの日本語化は白紙にしとこう
重荷になるので
それが良い
96時間連続勤務のやっとまん中
だるい
三日目だった
暇すぎてまたパスワードかけちゃったよ
だめだすぐ解除される
嫌がらせもできんとはダメアップローダーだな
時間から考えて解除されてるんじゃなくて自動解除とか
管理者権限には第三者から見てそう見えないとかじゃないの?
ふむう 今はかかってる?
本スレみたらかかってないようだな
あ シャドウランと一緒に数百行訳したドレイクンサンクも消してしまった・・
えードレイクンサンクはちょっと期待してたのにw
ファイルリカバリーのソフト使えば復旧出来るかも
一度やってるからすぐ戻せるすよ
pillars of eternity 日本語化のDL数が伸びてるが
それでもオブオークスアンドメン並みなのがひっかかる
そりゃまあ、人を選ぶゲームだしね
今はSteamでセールやってるから、それで買う人が増えたのかしら
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
ハードウェスト日本語化のシステムまで
SSとか変な所とかの報告がないとやる気が失せる→ヴァンヘルシングと同じ運命なのでよろしく
やってくるわ
スタートメニューとか
ttp://imgur.com/a/DiwEf
チュートリアルとか
ttp://imgur.com/a/gtmL5
取りあえずチュートリアル終わりまで
戦闘中のコマンド概要の改行が気になるぐらい?全然問題ないけど
むう、さんっキュー
あとはシナリオだけなので楽しみながら終わるだろう
といいつつこのゲームもあんまり持たん気がしてきた
まだ3日か早いな
大阪はクソだと再確認した
儂も戦闘画面あげとく。
多分問題ないと思われる。
ttp://i.imgur.com/2urxVgU.jpg
ごめんもう一枚あったんだわ。
ttp://imgur.com/nR0SLxc
こんなダンジョンみたいなとこもあるんやw
ふーむ ありがとう
もう少し修正できそうだ
ttp://i.imgur.com/pQY9kev.jpg
これの射程のとこが閉じるになってる
texts_gui.tsvのweapon_range_closeのとこ
レンジだから距離かな
おっと帰ったら直しまんこ
多分クローズの間違いだな
ハードウェスト思ってたより全然面白そう
Hard Westはじめて知ったわ、面白そうだな買うか
South Park: The Stick of Truthの翻訳お願いします!
もう日本語化あんじゃんそれ
そりゃPOEなんて万人向けじゃないしな・・・
こうガツンとかましてくれるエロゲーはないものか
なんかセックスセックスって感じで美学が感じられない
ネタ方向に突き抜けてインパクでガツン!なのか
それともソフトハウスキャラとかみたいにゲームとして遊べるものという意味でのガツンなのか判断にこまるな
さらに同人か商業かでもまた分かれるし、エロゲと一口にいっても範囲広いよね
心にガツンとくるエロ
となるとNTR?
最近NTRばっかやりすぎてガツンとこない
トリなのかラレなのか
FO4レジェンダリーエディションが980円になるのはいつだろう
Theaなんとか日本語化見たが、有志が頑張ってる・・んだよね?
ファックほどの翻訳力はないけど俺と何人かがちまちまやってる
がんばってくれ
・・・うん、
1か月でだいたい5%くらい進んでるかな
ほぼ毎日編集されてるし、有志の方は頑張ってると思う
危険な数字だな・・
石の上にも三年ってやつさ(他人事)
ハードウェスト一章終えてファイル構成がわかった
こりゃ楽だわ
ところでSystem Shockのリメイクについてですが
キックスターターがそろそろ出るそうですね
ソルトサンクチュアリの日本語化MOD戴きました。ありがとうございました。英語力もさることながら、「こんなことが出来るんだ!」って感心してしまいました。ゆっくり遊ばせて戴きます。
まあ偉いのはパックリパックツール作った人だけどね・・
新しいコンタクト入れてみたがすっげー良い感じ
ダイレクトに翻訳作業の効率につながるくらい
Salt、日本語にならないやん
texts_dlc1_system.tsvの17行目
養子 → 容姿
saltは.iniファイルを専用のアプリで開き
バイナリをいじり、アセンブラしてコンフィームする必要がある
養子は直すっす
CoreMでも出来る軽いゲームを探してる
シュミレーションがいい
The Battle for Wesnoth とかどうだい?
俺は凄い好きでちょくちょく遊んでる
いくらCoreMでももうちょっとグラフィック良いのがいい
都知事だけど桜井誠でいいんじゃねえか?
こういう極端な奴が色々やれば面白い気がする
すいません、今のVRにエロゲーはあるのでしょうか?
むしろエロゲーのためにVRは開発されと言っても過言では・
ない、か
なんだっけ、国内ではないけど
海外では商業か同人かは忘れたけどプロジェクトが一つ立ち上がってたはず
ちょっと記憶辿ってみるわ
人気なのはカスメじゃねーの
詳しい話はここのおっさん達に聞け
ttp://mercury.bbspink.com/test/read.cgi/pinkcafe/1466445309/
とりあえず将来有望なVRを知りたい 名前からしてバイブかな
ごめん見つかんねえ・・・
海外のパトロン系を掘ってた時に見た記憶があったんだけど・・・
とりあえず現状日本人向けはカスメでいいように思う
カスメってカスタムメイドか
要チェックや
ハアアアアアアドウェストは順調に進んでいるが・・・進みすぎてだるい
エアオプティクスEXアクア凄すぎる
メチャクチャ気に入った
一ヶ月付けっぱなしでも良いというのがまたよい
徹夜明けのバイトはたまらん
てかファックって目悪かったんだ
0.01くらいしかないかも
まじかよのび太級じゃねえか
にしても1ヶ月付けっぱとか怖すぎじゃない?
さすがに外すが、ためしに一晩付けっぱなしにして寝ても
翌日、何の違和感もなかった
かなり良い品と思うす
コンタクトつけっぱで繁殖したバクテリアに眼を食われて失明とかニュースあったからなあ
久しぶりにライオットのWarriorを聞く
気分が落ち込んだ時はWarrior→Thundersteelのコンボがまだ有効だわ
まあここ数年落ち込んだことはないが
ファックさんThrash metalは通らなかったのかな
TESTAMENTとかいまだにヤバイよ
少し通過しておわた
テスタメントは1、2枚もってる
需要があると思うんだけど
バイオショック2のDLCやって欲しいです
BioShock2のDLCは翻訳済みだよ
あともうすぐ1と2のリマスターが出るらしくて、1と2と2のDLCを持ってると無料でアップグレードするらしい
日本語が付くかわからんけど、最悪旧版は買えなくなって日本語でできなくなるかもしれんから買っといた方が良いかもね
私もリマスター待ちだわ
サルト&サンクチュアリ日本語化1.1
ちょっと誰か試してくれ
3点リーダーを直したらしい
ttp://ux.getuploader.com/fackman/download/210/Salt+and+Sanctuary.zip
>>755
そうだったんですか
調べ不足で申し訳なかったです
10年くらい使ってたミネベアのキーボードも終わりだな・・・
キーがきかんというか、変な感じだ
買い換えよう
と思ったがlいいキーボードはたっけえよ
ムカついたから寝る
ハードウェストけっこうやってるわりには進まん
一日一章のペースで進みたいもんだが
キーボードってせいぜい高くても2万だろ
ファックなら余裕だろ
2万たっけえよ
1万でも迷う
1万でも高いな
5千で悩む
おおおおおおおおなにいいいーーーーって叫びたくなる
電車のなか
ファックマンさん、サルト&サンクチュアリ日本語化最高です!
実況したかったのですが、野郎の実況は禁止と書いてあるのですが、ダメでしょうか?
どちらにしても、サルト&サンクチュアリ日本語化ありがとうございます!
アッー いいよ別に
あれはただの嫌がらせみたいなもんだから
了解です、二週目日本語化でやってきます!
ありがとうございます!
(`・ω・´)b
レーシックは論外としてサイトケラトロピーとか考えてたけど
品川まで行くのだるいし・・と思ってたがエアオプティクスEXアクはいいわこれ
洗っても前のコンタクトのように歪んで波打つこともない なかなかコシがあってよい
さらに付けっぱなしでも翌日目が痛くない 素晴らしい 神に感謝する出来
皆使え
DOSEEのキャラクターウィンドウで能力タブの特性ボーナスが元と関係ない
ハイパーヘイム - 洞窟 と一律表示される
同じくキャラクターウィンドウでObedientが特性ボーナス表示では従順
特性タブのほうでは強制的と訳されていて統一されていない(他も?)
ので修正お願いします
そして翻訳ありがとう
うむ 直した
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
Divinity Original SinEE 日本語化 ver1.2
ちょっと直した
というか蒸気レスの部分だけ
DOSEEの翻訳、無印版ファック訳のままで良かったのではと思うものまで
お漏らし版の訳になってたりするんだが、その辺りは比べた結果そっちを選択したということなのか
単に工程数の問題なのか
がらりと変わってるんだよ 原文が
それ以外は残してある
ハードウェスト2章分までおわた
先はまだ長い
お、Hard West進んでたのか。じゃあ買っとこかな
俺は買って待っている
シナリオの作り方でなにか事件を起こすのに
主人公を困らせる困ったちゃんをぶつけるという手法を
紹介してるのを見てなるほどと思った
こうしてむかつくクソシナリオが量産されてくのだな
トリックスター?
トラブルが起きてそれに対処していくというのは
古来より使われてるもっとも簡単な創作の手段だしね
そこから昇華させてもおう一段上に持っていけるかどうかが一つの分かれ道だよな
plague of madness 発狂病って訳すると苦情くるかな
公式なら来るかもしれんけど別にいいんじゃない?
いいね
発狂病
そういや最近は技や武器名はカタカナ英語にすることが多いな・・・
なんていうか、混沌とか深淵とか暗黒とかを多用すると
同人エロゲーみたいな感じがするので避けてるわ
キチガイっつー単語もそうだけどそれっぽい言葉はここぞって時じゃないと軽くなるね
ああ、今のところは発狂病じゃなく狂乱病にしてる しかし軽い・・
狂気病もなんかなあ
すげーわかる
オリジナルシンの腐敗病も良い造語だったな 腐蝕にしたけど
〇〇病でないといけないの?
ん? 病気だから〜病のがいいんじゃね?
発狂症でもと思ったけど、単語が違うのか
本スレ落ちてるからこっちで聞くけど
レアンドラ=コンジット
イカラ=レアンドラ(コンジット)の姉で合ってる? ちょっと混乱してる
ttp://i.imgur.com/FWBvXdQ.jpg
多分そうだったはず
即レスありがと名称カサンドラとかもあってロデリック同様混乱してしまった
発狂病でいいと思う
狂乱病、狂気病、狂発病、狂感染、とか適当な造語でもいいとは思います
漢字のいいところだし
おい、Hard West、まだ無い字幕データがあるっぽいぞ
どれやろ
追加したのとは違うやつ?
違うやつっす
数行だけのならあったけどこれじゃないだろうな
texts_tempってファイルだけど、一応追加した
あとはcreditsぐらいしか見つからないな
DOSEEで
Crushing Fistのknock downが転倒から呪縛に変わってる
あと特性のタブでの表示とボーナス表示は全部訳が統一されてないみたい
初歩的な質問で申し訳ないんだがこれって自分で修正する場合
english.xmlとjapanese.xmlで比較しながら修正していくの?
同じ単語でも正しい行と間違ってる行混ざってて総置換とかできないから大変そうなんだが
>>799
ごめん2,3行目勘違いだった寝ぼけてた
つまりどういうことだ?
ハードウェストは特定の章の結構な量だけど
もしかしたら参考にしてる動画が古いのかもいれない
確認したけどtexts_tempじゃなかった
発明家のソロモンさんが銃とかを発明するときの場面とかがない
発明後の特許やら何やらはあるけど
小金貯めてもすぐでてくなあ
これ面白そう
ttp://s.gamespark.jp/article/2016/07/06/67086.html
クソゲーにしか見えん
次はwe happy few かウォーハンマーやりてーわ
dialogs.tsvに結構ソロモンさんの話出るけど違うかな?
そこをいまやっとるが
それの内容が足りなさそう
いらん日本語化を消した
アマラーとスワッパー
え
ん?
よし BOSEのスピーカー買うため小銭を貯める
ちょっと前にも買ってなかった?
いや結局買ってないのさ・・
texts_scenario5.tsvに出てくるソロモンさんはどうでしょう
そこらも出てこないはず
全部に検索かけたが出てこない
まあ、完成したらプレイして検証して欲しいす
ttps://www.youtube.com/watch?v=oY6qO3V_oGA&index=15&list=PLXabidRc6PFCeYqdzoSqWelIUZnx1hevm
この動画の15:24からの中央の部分が出てこない
ほかはある
texts_scenario5.tsvの41行にその文があるね
シートのほうがなんか変になってるわ
あら?
40行〜71行が1つのセルに入ってる
texts_scenario5修正したんで確認してくだせぇ
足りてなかったのは41〜71行のテキスト
ぬう・・もう少しでシナリオ5完成だと思ったのに
行頭に"があったせいでちゃんと読み込んでくれてなかったみたい
動画で確認してくれたお陰だわ
確認せんとストーリー分からんからな
まあ飛ばしてる部分多いけど
AMDはダメだったか・・・というか良かった時期あったかなここ10年・・
AthlonのFX-55買ったのが最後やな
何であんなもん買ったんやろ
BOSE、スピーカーも良いけどヘッドホンのノイズキャンセリングも凄いよ
なんかBoseはピュアオーディオじゃないって批判があって
じゃあどれがいいんだと迷ってたけど、ぶっちゃけそんな大した耳ないし
感動できるなら作られた音でもいいと悟ってきたんでやっと踏ん切りがついた
・・が金がないので貯めねばならない
アマラー消しちゃったの
古いからね 欲しければ誰かが持ってるだろうし
よしシナリオ5終わった 10日でシナリオ4つ完了か やや遅い
あーーーーつらいバイトだ
なんのバイトしてんの?
飯くってそこにいるだけ
まあ楽、ただ今回はこの時間を活かして翻訳ができん
つらいのは昨日ねてないことだ
うわぁ、治験か
いや、監督みたいな?
欲しいのは未翻訳の情報で、日本語化の情報はいらぬ
おなかこわぢた
よちよち;;
でもいいうんこだった
毎週地方に来るといつも同じホテルに泊まるんだけど
やっと顔パスになってきたわ
さらに一章終わった 残り3章+DLC
あと4日でどこまで終わるかだな・・・というのも旅行へ行く
インデペンデンス・デイ:リサージェンス、ダメだったんか・・
ttp://ux.getuploader.com/fackman/result/577f117a-8558-4c04-87f1-7ecfb63022d0
Hard West途中まで
残り3章+DLCだけど・・テストプレイ誰か頼むっす
動画みずにやった部分が多いのでシナリオ上変な所あったらそこも指摘よろしく
ちなみにシートのtexts_scenario2, 4, 8, texts_dlc1_scenarioの4つが出来てない
それ以外を適応すべし
じゃ私はラーメン食ってくるのでSSよろしく
シナリオの題名の意味が分かった人はファックマン・シールをあげよう
dlc_dialogsも無かった
じゃあやってくる
あり?ダイアログはバラバラの状態で日本語化しとるよ
デスとかいうのがしゃべる奴
死神にしようかと迷ってる
新幹線遅れるかと思った
来週は夏休みで沖縄へいくので来週水曜に完成しなけりゃ
一週間ほど進行とまるっす
ttp://imgur.com/a/F1i8I
取りあえず前回英語のままだった動画のところとダイアログのとこ
無かったのはDLCのほうのdialogsっす
サンキューっす モチバチョンがあがる
変なとこは報告よろです
公式日本語化あるのにまだサルト落としてるのはなんだ
勘違いしてるかもしれんからあとで消そう
ファック訳の方がいいって熱烈ファンじゃねw
公式の日本語って言っても出来はまちまちで
どう見ても機械翻訳しただけってのもたまにあるし
両方比べて良さそうな方使おうって人が居ても不思議ではないかな
そういうのも居るやろうね
違和感感じたり
ちゃんと訳してくれてるやつでも合う合わないがある
どうしたって翻訳はセンスに依るから
そいやファックマンのキングダムズオブアマラーの日本語化ファイルが消えているんだが
違う場所でファイルダウンロードできないんですかね?
スレ違いってのは分かってるけどキングダムズオブアマラーのスレ過疎っているんで
ありゃあ古いし、99%ぶっこぬきだから
私のリスクも高いし、いらんだろう
わーい家の近くに駅が出来るよ
徒歩20分から徒歩5分か30秒になるらしい
おー! 凄い、最近でもあるんだ<駅が出来る
駅ができるのにどれほどの立ち退き、環境破壊、騒音、苦情などがもたらされるのか
30年前からその話があってやっとらしい
だから土地は確保されてるっぽい 今は青空駐車場
それはそうとクソカスタマーと喧嘩してしまった直後で気分が悪い
青山さん当選確実か
よかったよかった
シナリオ一つ終わり
がんばれあと少しや
誰やお前は
ごめん
PoEに1.3GBのアプデがきたらしいっす
変更点は・・・よくわからんちん
>>871
そこは「わしやー!わっしゃー!」とか言っとかないとファックちゃんも気まずかろう
僕は1.7GBだった。(Royal Edition + Expansion Pass)
英語に戻ってる部分あんの?
しかし明日から旅行だっつーのにアップデートか
パソコン持ってくか
そういやパージはまだいいがファルシとかルシは完全な造語なんだろうか
オプションのコントロール「以下を選択」の日本語訳が分かりにくいので修正して欲しい。
操作キャラに常にカメラを追随させるキーね。
どう修正すりゃいいか言ってくれ
私はゲーム持ってない
選択したキャラを画面中央に固定、ってことでいいの?
意味はそれで合ってるんだけど、表示枠が狭いから「カメラ追随」が限度かな
日本語改行MODを導入すると表示がおかしくなるみたいす
ttp://imgur.com/a/AA0ZF
改行MOD未使用なら普通に表示される
どうやら今回のパッチでAssembly-CSharp.dllに変更が加えられたため、
そのためにこうなったと思われる
また、Assembly-CSharp.EXEを実行してパッチを当てなおそうとしても
「CRCが一致しません」と出てエラーを吐きます
なお、ちょっと起動して色々みてみたところ
自分の見た範囲では英語になってる所は見当たらなかったです
改行もどはシンクタムさんのランチャーを使えばよいす
確認したけど字数もっと行けるね「選択キャラを追跡表示」でどうかな?
そうしよう
六尺兄貴まとめウィキが凍結されてる
なんてこった
Pillars of Eternity v3.03 リリースに伴う日本語化MODの対応について
暫定対策としてベータ版用のMODを使用してください。
以下のサイトからダウンロードできます。
「Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所) とか、いろいろ」
ttp://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/edit/158
ファイル名は以下のとおりです。
・peJpMod_2016.06.10(本体用).zip
・peJpMod_2016.06.10(DLC1用).zip
・peJpMod_2016.06.10(DLC2用).zip
また、日本語改行MODは「PEM-Launcher」を使用してください。
・PEM-Launcher_2016.04.10.1.zip
なお、「PEM-Launcher」を使用したくない方はゲームのオプションで
言語「Japanese with Space」を指定してください。
正式対応については別途お知らせしますので、しばらくお待ち下さい。
PoEの細かい部分ですが、せっかくなんでこの機会に
武器等に付加されている以下の効果で
〇% chance to cast ○○〇〇〇 on Hit or Critical Hit.
ヒット/クリティカル時○○〇〇〇 詠唱時に〇% を発動
「詠唱時に〇%」→「詠唱(〇%)」等にするのは如何でしょう?
現状、括弧書きは「(〇/休息)」等で使用されているので
被らない方が良いのであれば「〇%の確率で詠唱」等でも
{0} when hit by a Critical Hit
だから クリティカルヒットを受けた時、すな 意味が受けた時かやった時かわからんので
クリティカルヒットを受けた時 {0}
としたっっす
それと {1}詠唱時に{0} を発動 の組み合わせだから
{1}を詠唱 {0} にしました 多分{0}には30%とかが入るはず
とりあえずその部分の具体的なSSくれるとありがたいす
{0}の確率で{1}を発動 のがいいか
これで
クリティカルヒットを受けた時、20%の確率でファックを発動
となるはず
あ、on Hit or Critical Hit. の時の組み合わせか
だったら今は
ヒット/クリティカル時、20%の確率でファックを発動
となるはずっす
>>889
遅くなってすみません
仕事用PCからだったんで、SS撮るのに環境作ってました
3.03beta、日本語化MODは>>887 です
ttp://i.imgur.com/kxf0ar1.jpg
どもども、上記のままで良さそうです
らじゃ!
お手数お掛けしました
ファックマンさん へ
誤字
11306行目:その喉の億から ---> 奥から
v3.03.1047 版の対応について
1.日本語化MOD
こちらは準備ができていますのでExcelシートを送っていただければすぐに作ります。
2.日本語改行MOD
作成は完了していますので後でまとめて送ります。
3.「PEM-Launcher」について
今回から「PEM-Launcher」もそちらのアップローダーでアップしていただきたいのですがよろしいでしょうか?
どもども 億からは動画かなんかで見て直してました
1.日本語化MOD
今から送りますが・・βからあんま変更点なさそうなのすね
2.日本語改行MOD
これはランチャーでいいんじゃないかと思ってきてます
3.「PEM-Launcher」について
ありがとうっす これに統一使用でいいんじゃないかと思いますがどうすかね?
>>896
メール受け取りました、ありがとうございます。
>3.「PEM-Launcher」について
>ありがとうっす これに統一使用でいいんじゃないかと思いますがどうすかね?
私もできればそうしたいので「日本語改行MOD」は廃止して「PEM-Launcher」に統一しましょう。
では、これから準備してメールで送ります。
どもども
いつもすまんこです
>>898
ちょっと気になったので・・・
「一撃を与えるたびに、震動が震動に重なる。」
これって
「一撃を与えるたびに、振動が折り重なる。」
とかはどうですか?
ファックマンさん へ
日本語化MODとPEM-Launcher を送りました、よろしくお願いします。
>>899
これは無かったことにしてください。
すまんこ アップロードちょっと遅れます
うおおおおおおお
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
Pillars of Eternity 日本語化Mod ver3.5
PoE DLC日本語化Mod ver2.3
更新お疲れ様です
>>892 ですが、最新版ではこんな感じに直ってました
ttp://i.imgur.com/EDGsiHE.jpg
一応ご報告まで
想定してたのとちょっと違うけど・・まあいっか・・・
ぶっこ抜きがどうとか書き込んだ
p407125-ipngn200408niho.hiroshima.ocn.ne.jp
のようなクズは生きる価値なし
それじゃあ沖縄へ
blog.tyrannygame.com/2016/07/08/the-archons-voice/
翻訳して欲しいです。
>>908
随分ナメた真似しやがるのぉ
一応したらばの全内容は保存した
証拠としてな
お前に言っておく
逮捕、または告訴の為
したらばに何も手を加えず、残しておけ
証拠隠滅罪に問うからな
クソナメやがって!!!
ワロタ
うむ、見事なキチガイ
魚拓を取ろう(提案)
ファックマンさん へ
お楽しみ中に失礼します。
PEM-Launcher のSteam実績対応版を送りました。
帰ってきてからで結構ですのでアップしていただけると助かります。
画面はこんな感じです。
ttp://imgur.com/QYP094S
「Connect to Steam」にチェックを入れるとSteam下でゲームが起動できます。
あ どもです
あとでやっておきます
告訴理由:ナメた真似
ここのネットおっせえわ
ttp://ux.getuploader.com/fackman/
Pillars of Eternity日本語化+PEMランチャー
前回より改行ModはPEMランチャーへ統一
大作がやりてえ
エロVRスレみてると金をつぎ込みたくなる衝動に駆られる
なんだお前もそこ見てたのか奇遇だな
viveでいいのか?
私はノートパソコンで1080積んだのがあったら
それと一緒に買おうと思ってる
そこみてるとVRの未来にかける情熱を感じるわ
沖縄の辺境はラオス並みに店が潰れまくっとるな
沖縄はもうアレ外から見てたら反日売国島なのかと思ってくるな。
そんな連中ばかりじゃないのはわかるがアレな奴らの声がデカすぎ
それより中国人が臭いしうざい
こいつら早く死滅してほしいわ
旅行に来るたびに大陸の豚と半島のゴキとはわかりあえんと確信するわ
いま借りてる知人のマンションはアメリカ人っぽいのと日本人で半々だがメリケンは品がいい
いまこうしてタブレット打ってる最中から豚が覗きこんでくる
アレは文化が未発達な服を着た土人連中だから…
現地在住の知人の話聞くと正直あの国無くなればいいのにと思うw
ネットが遅いと翻訳も遅くなるのう
一般ゲーにエロ要素ありゃいけるかと思ったが
面倒なだけだな
その辺をどうにかできるのがMODなんじゃねえかなと思う
ベセスダ系とかCK2、あとはSIMSとかはかなりの数あるよね
和ゲーだと・・・PC版の太閤立志伝5でMODに近い要素があったぐらいだなあ
あああああvr欲しい
がまずは体験してからだな
前回のソニーのは結局2、3回しか使わず弟にあげた
どうせ買うならhtc一択だな
PSVRは視野角が・・・体感どうなのかは知らんが
ttp://www.dronediy.jp/2016/01/2016-vr-htc-oculus-razer.html
どうせ今のノートじゃ対応出来んので1080m搭載したのが
出るまで待つがそれまで上の奴をみて研究しとるす
プレステのはエロゲーができんだろうが
ゲームは一番充実しそう
ゲーム用途は手元が見えないという弱点を入力機器でどう補うかがカギかなあ
Royole-X は解像度がどこにもねーから
多分低いんだろうな
却下か
帰ってきた・・・じゃやるか
Pillars of Eternityのシークエンスだけどアンクウィズ(トアース、主人公の前世、オド・ヌア含む)が最古、神々つくったが
一部(ホワイトマーチのアンクウィズ人)は懲罰的な意味でオンドラに滅ぼされた
トアースとオド・ヌアの関係とかは分からん ゲーム内で語られてない
多分背景は色々しっかりあるんだろうけど、結構な部分をプレイヤーの解釈に任せる部分があるので
各自想像するしかない
本スレ>>903 と私も思うけど、材料にしたとはっきり書いてる文章もないからね
私の解釈だとアンクウィズのトアース派が一部の真実を知るアンクウィズ人を巻き添えにして神々を作る
主人公は天寿を全うする→今のダイアウッドに転生
作った神の手下みたいな感じになったトアースが調停者化 以後ずっと歴史を修正して平和を守る
一部のアンクウィズ人は神々の事は知らず、ホワイトマーチで鍛冶ばっかしてる
・・が魂の秘密に迫りすぎてオンドラに滅ぼされる
オド・ヌアはトアースの前の時代の王さまじゃないかな・・ここらは分からんが
あと、アンクウィズ人が完全に滅びた理由はトアースが神を作った時に大部分が減ったせいなのか
その後に何かあったのかは分からん
多分前者だとは思う
トアースが神の手下っぽくなってるのも、神々こそ自分の一族が転生した存在だからかもね
うおおおおいつの間にか地球防衛軍4.1が出ている
これってLan Coopに対応してるっけ?
ハードウエスト進行状況はどうすか
この一週間さぼってたからねえ・・本編はあと1章
あと小さいDLCが一個
完成は来週じゃねーかな
カイジ・・終わってるなこの展開
なんだよいきなり穴がどうとか爪がどうとか・・
ブレーンが変わったのか?
LANは分からんがPS版同様、分割には対応しているように書いてるね
PS4版では鍵部屋は作れたからネット環境無いとかじゃなけりゃ身内coopは可能と思われます。はい。
よく考えたらLANでも二つソフト必要だわな
分割とかと色々勘違いを起こしてた・・二つかー
防衛軍2のダブルパック買って速攻で止めたからやっぱ分割プレイで我慢か
分割でも内部の解像度をいじれば画面二つに出来たりするのか?
殺せ、ロシア人だの誤訳、もともとはRemember - no Russianだったのか
kill Russianだって聞いてたからこれはネイティブでも間違えるだろと思ったが
こりゃ確かに誤訳だな
we happy fewが気になるわい
boseのノイズキャンセルヘッドホン3万もすんのか
うーむ
いまほしいもの
1080m搭載のノートパソコン
スピーカー
VR
ヘッドホン
性能が凄いっぽいねボーズ
バイトから帰ったら考えよう
音楽を聴いたりする以外、日常生活でも使えるのが個人的にはいい。
つけてると電車とか凄い静かになる<ボーズ
そうか・・・買ったわ
アマゾンで3万 明日届いたら評価するよ
ヤフオクで新品1万ちょいだったが評価みたら偽物を売ってる業者だった
気付いてない奴多いだろうな
そしてついでに明日、VIVEを体験してくる
寝坊した・・・
BOSE来た ノイズキャンセルは凄い
BOSE特有の低音がそこまで強くない
耳にも馴染むし格好いい うむ
BGの未翻訳部分ってただのサイドクエスト?
DLCのSiege of Dragonspearなら追加シナリオなんじゃね
いや何度も諦められてる本体のほう
細かいメッセージの追加とかがあるらしいよ
最新バージョンだとメッセージが追加されてるのに日本語訳がそのままで
メッセージのIDがズレてまともに日本語表示されなくなってるとかなんとか
有志が応急パッチを出してたような稀ガス
つまり面倒と・・
BGの未翻訳部分は2の追加キャラ関連で
あのゲームはNPC同士で会話するから前からいるキャラの台詞も増えてるのです
口調とかはある程度翻訳して貰えれば総出で直せるだろうけど
大雑把にでも翻訳できる人がいないのが現状ですかね
むむ、それがあと70万ワードもあるんすか?
POEなら会話は全100万ワードのほんの1%くらいでしたが・・
なんか凄い印象に残る会話ばかりなのに1%しかないんだ…
口調は全部ですますで、シリーズに詳しい人に直してもらえばいいでね?
追加キャラ入れてるとクエストが絡むのでサイドクエストといえばそうなのですけど
それ関連で拡張されたMAPのNPCの会話やら
異性とのロマンスとかそういうのもありますし、追加アイテムの説明文とかもあります
あと70万もないはず…半分くらいですかね?
残:368986みたいすね、したらば掲示板によると
とりあえず目の前のHard Westを見てよう
と思ったら明日多分本編終わるわこのペース
DLCはギリギリ今週で終わらせるくらいで
Boseのイヤホン、低音があんま鳴らんと思ったら
PCにつないだらガンガンくる
Androidのが腐ってただけだった・・・
スピーカーやイヤホンの質ももちろん大事だけど、
根底の音を作り出すところもかなり大事だよね。
PCオーディオでも、オンボードやゲーム向けのサウンドカード使うのと
何万円かするDAC使うのとではそれなりに違った
よし、Hard Westの本編のファック完了
いつもSSあげてくれてた人メールくれっす DLCやってる間に添削してほしいっす
fackyarou@gmail.com
>>975
送りましたー
最後の対決の意義が薄いのでもうちょっと日本語を直さないととは思ってる・・
シナリオ6と7のサブタイトルが同じになってた
夢は荒れ地を
直した ある本の題名からとってたから重複してた
ほかの重複もある程度直した
本のタイトルからとってたのね
よく思いつくなって思ってた
S1の47行目
引退した悪魔を殺す>退いた悪魔を殺す
とかどうかな
退役したとかは?
S1の125行目
高く強い酒を頼む。もう酒が勇気を強くする。>高く強い酒を頼む。酒が勇気を強くする。
とりあえず明日直すっす
ttp://i.imgur.com/zOUcpcK.jpg
父とウォーレンで捕まったフローレンスを助けるところなんだけど
左上のテキストがなんか変かな
texts_guiに蘇らせねばならない。があるからその辺だと思う
シナリオ7の107行が未翻訳でした
OK 直したっすー
We Happy Fewがアーリーアクセスとなったっす
これかシャドウランかだとどっちがいいかな
We Happy Few !!!
いやよく考えたら作業場用意してくれてっから
シャドウランだわ
でもハッピー作業場ほしい
シャドウランは古いから後回しでもいい気がしてきた
ハッピー頼む
なんかHard WestのDLCの作業場不十分じゃね?
NPC同士の会話がない
あ 作業場みたらあった
ハッピーはまだ初動で盛り上がってるだけで
様子見だから後回しでいいよ
わかった シャドウランを後回しにするわ
シャドウランって何本も出てなかったっけ
話に繋がりあるのかどうかすら知らんがw
シャドウランは興味あるのですけど、英語力が皆無なもので詳しくはないんですが
Returnsが最初で、Dragonfallがスタンドアロンの拡張
舞台を香港に移したのがHong Kongらしいので繋がってるんじゃないですかね
ハードリセットは日本語製作上、思いきりネタバレするけどいいすかね?
DLCのダイアログに機械翻訳付けときました
fuck DLCシートのほうに
スマートフォン版
掲示板管理者へ連絡
無料レンタル掲示板